• ようこそゲストさん!

gyutakuさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2014年
06月17日
19:26 gyutakuさん

ハートフル(heartful)は心温まるという意味ではない

  • 英語の話題
Lang-8 で作文しているときに「心温まる」という意味で heartful という単語を思いついたのですが、
なんだかいやな予感がしたので辞書で意味を確認してみました。

英辞郎では
heartful = (古) heartfelt
となっていました。
で、heartfelt の意味をLDOCEで確認すると、

heartfelt [adjective]
very strongly felt and sincere:

⇒とても強く感じ真摯に(心からの)

という意味で、日本語のハートフルとは違っていました。
ちなみに、heartful は LDOCE に無い単語です。

で、やっかいなことに似た単語で hurtful というのがありまして、

hurtful [adjective]
making you feel very upset or offended [= unkind]

⇒あなたをとても嫌な気持ちにさせるまたは怒らせる

ってことで、日本語のハートフルとは間逆の意味でした。
こ、これは非常に危険。
heart と hurt なんてそうはっきり区別できるように発音できませんです、私。

じゃあ、心温まるってどういうかというと heartwarming といえばよいそうです。

heartwarming [adjective]
making you feel happy because you see other people being happy or kind to each other:

⇒幸せな人たち、互いに親切にしている人たちを見てあなたも幸せを感じるような
  • 総アクセス数(54,927)
  • 拍手拍手(3)
  • お気に入りお気に入り(1)

コメント

1番~2番を表示

2014年
06月18日
08:54
hadaさん

heartful がないというのまでは想像できたのだけど、hurtful があるというのは予想外でした。
恐るべしカタカナ英語w

2014年
06月18日
19:05
gyutakuさん

逆の意味で通じてしまうというのが本当に恐ろしいです。
通じなくてきょとんとされるほうが100倍ましですね。

1番~2番を表示