昨日は週に1度の英語の勉強会の日でした。
課題に選んだのはジャパンタイムスのサッチャー氏についてのコラム。
‘Iron Lady’ no feminist but inspired women
http://www.japantimes.co.jp/news/2013/04/11/world/iron-la...
タイトルにあるironの発音について。
私はironをアイラン(ラは非常にあいまいに)とアイアンの中間のように発音していましたが、メンバーからアイアンと発音するんだと説明がありました。
「あー、今まで間違えていたの~?!」と思いながら、気になったのでネットをチェックしました。
イギリスでは限りなく<r>がないアイアンのような発音という記述が多く出てきました。
実際に発音をいくつか聞いてみましたが、rが入っているものもありました。
結局は、どちらでも通じるのでしょうか?
コラムによると鉄の女サッチャーは女性を2級市民のように扱ったそうです。ウーマンリブとは全く無関係だったそうですが、裕福な夫の妻であっても倹約家の主婦のイメージ作りをして女性の特徴をフルに利用したよう。
20代の頃、アメリカ系企業で働いていたときの独身女性人事部長を思い出しました。男性をかわいがり、理不尽な理由でも昇給を認める一方、女性には非常に冷たい態度をとっていました…。
この会社は辞めて正解でした。
コメント