• ようこそゲストさん!

ちゅんさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2012年
08月23日
22:41 ちゅんさん

デニス君 その2

  • その他
秋葉原に行きたい、というので行きました。
私自身も久しぶりでした。

お腹がすいたすいたというので何か食べたいが
レストランのようなお店がみつからず、

とあるラーメン屋の前で
「ここでいい?」 と聞くと 「OK」

で彼はつけ麺を選択。
お店の人が、
「冷たいのと熱いのがありますが・・英語はできません」
というので、デニスに聞いたら
「ホット」と言うので

お店の人に思わず
「ホット」と言ってしまってので
「あっすいません」と言うと、
お店の人は笑いながら
「それはわかります」。

あとホテルのチェックインとかをサポートしていると
ホテルのスタッフが
「これはできません、これは有料です。」とか言うと
思わず私が
「Why?」と言ってしまったり。。。

デニスが日本人に
「えいご わかりますか」
と聞くとほとんどの人が
「すこし」
って答えたそうです。
  • 総アクセス数(1,847)
  • 拍手拍手(2)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~2番を表示

2012年
08月25日
06:36
green-geckoさん

あーその感じわかります。
英語で誰かとしゃべるのは、まだ、なんとか奮闘すればある程度はいいんです。
でも、片方で日本語で会話しながら、片方で英語でしゃべるって、ホントに頭がこんぐらがります!
わたしも、海外からのお客様と日本の友人との間にはさまって、
日本人の友人に、「Don't worry, no problem」そして、英国人のお客さんに「で、なんだっけ?」
ってやっちゃったことがあります。そしたら、「ボクたち、立ち位置を逆にしようか」って両側から言われました。

2012年
08月25日
10:53
ちゅんさん

そうですよね。
とにかくデニスの言うことを必死で聞いて、デニスやお店のスタッフに
答えていたので、私の脳は常にフル回転していたと思います。

ちなみにデニスがスカイプにこんなこと書いてます。

A. The Japanese "r" is different from the English "r". The sound is sort of between the English "r" and "l". To make "r" sound, start to say "l", but make your tongue stop short of the roof of your mouth, almost in the English "d" position. It is more like the Spanish "r".

1番~2番を表示