(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))
次の日記≫
Please correct my Japanese
1番~8番を表示
1: hiromidukiさん
特に文法的な間違いはないと思います。 ただ私が同じような文を書くとすれば、「つらい冬を越した後でも、また桜は咲く」にします。
2: アンヤレッタさん
Thank you! After I posted, I was thinking... hmm... that should probably be 桜は, not 桜が. I appreciate your comment and very prompt response.
3: hiromidukiさん
If you are talking about the blossoms of the cherry tree like in your yard, I think 桜が is better, but your sentence seems to be written about the blossoms of cherry trees in general, 桜は sounds good to me.
4: bbbcさん
>>2 アンヤレッタさん 「は」 と 「が」 は 微妙な違いがありますが、 普通に使う場合は気にしなくてよいです。 文学などでは、細かく 使い分ます。 細かく言えば、 「は」 = 一般的、 「が」=強調的になります。 「桜は」 の場合は 世の中にある普通の桜。 「桜が」 の場合は 何か自分が愛着のある桜とか、 ある程度 特定した感じになりますが 普通は あまり 気にしません。 英語でいうと the とか very の イメージに近いですが、それほど厳密ではありません。
5: アンヤレッタさん
Yes, thank you, I mean cherry blossoms in general. 本当にありがとうございました。
6: アンヤレッタさん
恐れ入りますが,もう少し聞いてもいいでしょうか? If I want to express that this is always the case, not just this winter, what is the best way to do so? Would I use いつも? Or if you say 桜は咲くもの does that do it? Thank you again.
7: bbbcさん
>>6 アンヤレッタさん 「つらい冬を超してからも、また桜が咲く。」 は 常識として 「いつも」や 「桜は咲くもの」が 含まれていますので、 このままでよいと思います。 なお、この文の 「桜が」 は強調で、特定の桜というよりは、単に桜を強調しています。 「からも」 も 軽い強調です。 きれいな文ですが 強調が多いので 、詩や小説のような叙情的(lyrical)な文です。 普通の表現なら 「つらい冬を越してから、また桜は咲く。」 ぐらいでしょう。
8: アンヤレッタさん
bbbcさん、thank you so much for your careful explanation. That is very helpful to me.
FAQ 利用規約 プライバシーポリシー 免責事項 運営会社 Twitter お問い合わせ
Copyright (C) 2009-2024 Q-Eng All Rights Reserved. Powerd by OpenPNE
コメント