• ようこそゲストさん!

NIsamaさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2014年
12月01日
20:05 NIsamaさん

false uncles

ここ病みつきになっているイギリスのPodcastで、愛するアルチンチンからの女子留学生Carolinaが恥ずかしい勘違い!
But be careful! As we just heard with Carolina, sometimes the words don’t have the same meaning at all! The word ‘constipada’ in Spanish looks and sounds the same as the English word ‘constipated’. But the meaning is completely different. We call these words ‘false friends’. They look or sound the same as a word in another language – so you think they are ‘friends’ - but they don’t have the same meaning.

Tom先生の解説で‘false friends’を知る。当然false friends in Japaneseもある訳で
half~Mixed-race,glamour~Large-breasted (woman),happening~An unexpected occurrence, a surprise,man~Man. Used as a suffix with various jobs, such as "guard man" and "salary man".mansion~Block of flats, condominium.pierce はearrings。
和製英語辞典がどんどん売れれば楽になるネェ。

その後にfalse unclesの出番です。
A doctor died in the blue-train.why?
Because,the blue-train is 寝台車。死んだ医者。
二次会の単語が出てこん。
Let's go to the rainbow party.
これだけ頼んでも彼女はShe ran fully.
世界平和は近い!
  • 総アクセス数(1,898)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~5番を表示

2014年
12月02日
17:34
さん

1:

まあ 和製英語が世界を魅了し 英和 駄洒落で笑いを飛ばせば 

 うーん・・ 世界平和も Magical come -on 。 ね?

2014年
12月02日
19:26
NIsamaさん

>>1 white-sunさん
切り替え、Sting a moth!(さすが) です。天才ですネ。
本場のjokeも大したこと、ありま温泉。
図書館にアヒルが来て、「book,book」それを蛙のとこに持っていくと、「read it,read it」だって。
イギリスの蛙はゲロゲ~ロじゃないんだネ。
ここで問題です。1から9の数字で、殺人鬼の数字は?

2014年
12月03日
20:18
さん

3:

   答えは 9。   吸血鬼かな? 1から10までと言わないのがヒント。

   きゅう(灸が)ケツにあるmonーster。あっかんべー     

   わちしは No 天災?の山奥の山姥でありんす。

2014年
12月04日
08:16
NIsamaさん

>>3 white-sunさん
Table tennis! ピンポ~ンと言いたいが、・・・Precious answer。

9は被害者です。7 ate 9だってさ。↓

9がケツ・・As I expected、you are a sugar beet!




To be to be ten made to beが fly and fly to the sky flyだと、みんな解ったのかナ?

醤油元を明かすか、転載としては・・・

http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Gaien/7211/hobby/rec...

2014年
12月04日
17:29
さん

5:

えー 残念、 自信作でしたが わちしまで食われてしまった!

飛べ飛べ空高く、 まだまだ修行が必要です。

1番~5番を表示