10/23 #116 ほんとに大丈夫?タクシーを勧めたい
しごとの基礎英語 お悩み#116のトピックです。
★ストーリー
飲み会は盛り上がって大成功。あ、でもけっこう遅い時間・・・
ハワードさんの終電も目前ですが、酔っているようだし、ひとりで電車で帰すのはちょと・・・。
タクシーを呼んであげることに。ハワードさんに、それに乗ってかえるよう勧めましょう。
★キーフレーズ Add it to Your Stock!
Howard : I'm read. Let's go!
Aki : “ Shall I call you a taxi, Ms. Howard? ”
【ヒント】反転で見て!⇒「ハワードさん、タクシー呼びましょうか?」
★Grammar and Vocabulary
アキ、タクシーに乗るように彼女にすすめてあげて。
⇒Aki, please ( recommend ) ( she ) ( take ) a taxi.
★その他の内容についても自由にトピックに書いてみてね!
書き込み
1番~11番を表示
10月23日
14:09
1: neginohanaさん
We think you'd be better off taking a taxi home. We'll call one for you.
え?
ハワードさん、全く羽目外していなかったようなのに、酔っぱらっちゃったの?
10月23日
14:52
2: えるさん
予習分
Wait a minute, I'll call a taxi for you. だけじゃだめか?
You'd better take a taxi. ←should better って強いから上の人には使ったいけないんだったけ?
今日はもう遅いからとかつけたほうがいい?
10月23日
21:51
3: meisanさん
I made it to the prep.^^
You should take a taxi going back home, just in case. We'll call a taxi for you.
文法的に大丈夫なのかな?これ going back home? to go back home?
10月23日
22:25
4: mikapyonさん
You should take a taxi. I'll call it for you.
ちょっと上からすぎるかな?
10月23日
23:15
5: neginohanaさん
放送見ました。
そうか~
おにぎりの時もそうだったけど、
相手を立てるときには、
主語を自分にして、尋ねる形にするのですね。
ふむふむ。
10月23日
23:56
6: mikapyonさん
>>5 neginohanaさん
うんうん
Shall I ~ ね・・・ 覚えよう!
それから call you a taxi という語順も 目からうろこでした。
あと、テキストにあった
Aki, please recommend she take a taxi.
recommend とか suggest とか request など後ろの節では 動詞が 原形!
どこかで習った気がするけど、すっかり忘れていました。
10月24日
10:22
7: えるさん
復習分
ホランさんが、「まだ帰りたくないかもしれないし。」なんていうから、ハッとしてしまいました^^;飲み会の後の2次会行く?誰誘う?行きたいけど誰か声かけてくれないかな?的な微妙な駆け引きを思い出したからですけどww 今回はそこまで気にしなくていいのね^^;
それにお会計だって微妙なやりとりがあるんだけどね^^;
さて本題ww
今週月曜のおにぎりの時にも、Option でShall I ~?が出てきましたね^^
手を差しのべる感じ?もっと使っていきたいなぁ^^
そして>>5 neginohanaさん の書いたように、主語を自分にしてうかがう(相手を立てる)戦法ねぇ~、なるほどなるほど。
>>6 mikapyonさん が書いてくれた、recommendの後の動詞原形
「勧める」内容はまだ実現してない(unrealized)
⇒だからいずれの時制でもない原形を使うんですね~(現在形ですらないので、3単元にもならい)
I suggest that the meeting be postponed.
(ミーティングは延期したほうがいいと思う。)
They are insisting that the deadline be met.
(締め切りを必ず守るように言ってますよ。)
The boss requested that Keiko lead the negotiations.
(ボスは恵子が交渉の指揮をとることを求めています。)
私の日記に書いたことがあって、コメント欄にその他にこんな単語がありますって書いてもらったので、リンクを貼っておきます。
http://q-eng.com/diary/12844
(あ、mikapyonさんのコメントがあった^^;私も忘れてるから一緒におさらいしましょう^^;)
10月24日
12:09
8: mikapyonさん
>>7 えるさん
おお~ コメントまで書いて勉強しておきながら こんなにきれいさっぱり忘れていたとは!
自分の忘却力に唖然とします。
10月24日
13:40
9: えるさん
>>8 mikapyonさん
同じです^^;どこかで見た覚えが・・・から一歩進めればそれでいいんです。
たとえそれが、ここらへんに書いてあったはず(内容は覚えてなくともww)でも。
10月24日
13:58
10: neginohanaさん
>>8 mikapyonさん
>>9 えるさん
勉強になりました。
私も、should が省略された形だと思ってました。
びっくり。
フランス語などでは「接続法」っていう別の形があるけど、英語にはその名残(?)として、原形を使うのかな。
アメリカ英語のほうが古いっていうのは、言葉というのは伝播していった先のほうが古い言い方が残っているからだって聞きました。
日本語の文語がいまだに話し言葉で使われているのは、各地の田舎のほうですものね。
「失う」「美しい(単にきれいな意味)」「語る」など。
10月26日
10:32
11: えるさん
>>10 neginohanaさん
>>言葉というのは伝播していった先のほうが古い言い方が残っている
はー、なるほどね!そうなのかもね、面白いなぁ~。
1番~11番を表示