• ようこそゲストさん!
  • search

[NHKしごとの&おとなの基礎英語] トピック

2014年09月30日
23:45
ちいこさん

9/30 #102 相手をどう呼べばいいか失礼なく尋ねる

しごとの基礎英語 お悩み#102のトピックです。

★ストーリー

始業時間の9時になり、商品開発部に緊張が走ります。
上司の女性がやってきました!
ところが、チャドが「ボス」、ユミが「ミセス・ハワード」、三木さんが「ダーリン」
どう呼びかけても、上司の女性は気に入らない様子。
いったいどう呼べばいいの?ユミが聞いてきてとアキに頼みます。

★キーフレーズ Add it to Your Stock!

Yumi : Aki, go ask her, nicely.
Aki : “ Excuse me, but how shall we address you?

【ヒント】反転で見て!⇒「すみませんが、どうお呼びするべきですか?


★Grammar and Vocabulary

じかにお目にかかれてうれしく思います。⇒ Nice to meet you ( in ) ( person ).

★More Stock Phrases!

1. 映画見に行こうぜ。⇒ Let's ( go ) ( see ) a movie.
2. こっちに来てゆっくりしろよ。⇒ ( Come ) ( chill ) out with us.
3. どっか行け!(いい加減にしろ)⇒ ( Go ) ( jump ) in the lake!

★その他の内容についても自由にトピックに書いてみてね!

書き込み

1番~14番を表示

2014年
09月30日
00:50
ちいこさん

【予習】

相手が上司・・・とりあえず考えてみるか。
ポイントは「名前」じゃなくて「呼び方」で、そして「失礼なく尋ねる」方法ということ・・・

Excuse me. Could you please tell me what to call you?

Excuse me. Could you please tell me what I should call you?

なんか call じゃない気がすごくするんだけど
じゃぁかわりに何使うかって言われてもわからんww
call だとさぁ、名前とか呼び名とかあだ名を聞いてる感じ?
でもたぶんここで聞くのは肩書き的な呼び方のことだと思うのよねぇ・・・・
call でもよいのだろうか・・・

2014年
09月30日
05:38
えるさん

ブタ単純に考えれば、What should I call you? これに、Could you tell me をつけるくらいしか思い浮かばなかったけど、ちいちゃんのいうcallじゃなくて肩書き的な・・・という感じそうですね。(聞いたことあるような、ないような^^;)

明日の放送が楽しみ♪

2014年
09月30日
23:50
ちいこさん

【復習】

what と call の組み合わせならいいけど、
how と call だと「どう~電話すればいいか」って聞こえちゃうってことね。

address か~!これたまに出てくるんだよねー。
ニュースで英会話とかにも出てくるよね?対処するとか、取り組む、って意味で。

でも、「~を呼ぶ」って意味で使えるとは知らなんだー。
用例いっぱいのってました。
http://eow.alc.co.jp/search?q=address


★テキストから、キーフレーズのOther Options

Excuse me, but how should we address you?
Excuse me, but how would you like us to address you?
Excuse me, but what would be the best way to address you?

2014年
09月30日
23:53
ちいこさん

オフィスに掲げてあった新しい会社のモットーは、

Efficiency is the key to success.

これもよく聞く形ですよね。
 ~~ is the key to success 「~が成功への鍵」「~が決め手」的な?

2014年
10月01日
00:15
ちいこさん

>>5 neginohanaさん

is ぬけてた、ありがとん~

2014年
10月01日
00:17
neginohanaさん

ちーちゃん、いっぱいありがとう。

address は出てこなかったわ~。
言われてみれば、薄っすらと覚えがあるんだけどね。

でも、この上司、意地悪っぽいですね。
普通、「boss」って言われて気に入らなかったら「Call me Ms.●●」とかって自分から言うものでしょ?

>what と call の組み合わせならいいけど、
>how と call だと「どう~電話すればいいか」って聞こえちゃうってことね。

そそ、組み合わせが大事なんだね。

What do you think?

How do you feel?

みたいなものかな?

2014年
10月01日
00:49
ちいこさん

>>8 neginohanaさん

ほんとだwwありがとw

2014年
10月01日
21:20
えるさん

>>1 ちいこさん

とりあえず、callの場合whatを使ったってことで私達はひとまず合格だねww

addressねぇ~。

>>3(英辞郎リンクより)
この例文では、
How would you like to be addressed?
How may I address you?
っていう聞き方もできるんだね。

weblioにも
【語源】(古期)フランス語「…に差し向ける」の意 (AD‐+dresser ‘direct')
ってあるから、"まっすぐ向かう(届ける)"イメージなんだね。

鉛筆 shall だけど、「これしか道がない!」という強い束縛を表す助動詞って言ってたよね。
shouldより強いって。(まぁ現在形だからね。)
Shall we dance? みたいなのは、提案や助言を表すってweblioにも書いてあるんだよね。
イメージがちょっと違うなぁ。

2014年
10月01日
21:42
えるさん

本 テキストより
Nice to meet you in person.
もストックしておきたいフレーズ。ここは in なんですね。

You can fill in the form in pen or pencil. 「ペン(という方法の範囲内)で」
と同様、「本人に直接(というやり方で)」ということ。

・・・ってどこかでみたな。⇒こちら^^ http://q-eng.com/communityTopic/2455
6番の私のコメに書いてありましたww
in English, in writing などが例にあがってますね。

2014年
10月04日
11:41
えるさん

>>11 えるさん

<追記>Season1の再放送を見たら"in"について、そのテキストに詳しく書いてあったので、再びまとめます。

基本はどれも「~の中」
まずは物理的な例
There is an apple in the basket.
He lives in Japan.
The girl in the red jacket is Lucy.(赤いジャケットを着ている女の子はルーシーです。)

~の部分が抽象的になると
Please speak in English.
I want the agreement in writing.
You can't sign a legal document in pencil.

「英語(という手法の範囲内)で」
「書面(という手法の範囲内)で」
「鉛筆(という手法の範囲内)で」

さらに抽象度が上がると
She described her new house in detail.
It's nice to finally meet you in person.

「詳細なやり方・手法(の範囲内)で」
「じかに(という手法の範囲内で)」

2014年
10月04日
17:34
meisanさん

ちいこさん、ありがとうございます。

addressなんて逆立ちしても出てこないわw
わたしはWhat should we call you?  にしました。 

ビジネス英語ってこんなに言葉遣い気をつけないといけないのかしら?
アメリカ人って上下関係なくもっと普通に話せるのかと・・・(堅いのは最初だけ?)

2014年
10月11日
10:52
えるさん

今シーズン1の#96(再放送)を見てたら、ルーシーさんが
How shall I address you? 「どうお呼びすればいいですか?」って一言メモ的に言ってたよ^^
そうかまだ見てなかったのだ^^;

1番~14番を表示