• ようこそゲストさん!
  • search

[NHKしごとの&おとなの基礎英語] トピック

2014年02月26日
00:55
ちいこさん

2/25 #82 もっと詳しい見積書がほしい

2/25 Case 82 【ドラッグして色反転で答えが出ます】

★ストーリー
LoveMe Tender Slippers の新しいサンプルが届き、お値段の話をしていたところに
ちょうどブンシリさんから見積書が届きました。
ただ・・・内訳もなにもない、なんだかとっても漠然とした見積書^^;
もっと詳しいものを送ってもらえるように電話で頼みましょう!

★KEY SENTENCES
【こんな気持ちを込めたい】⇒ 詳細がわかる見積書を再度出してほしいとお願いしたい

"Hi, Aki. What can I do for you?"
      ↓
" Thank you for the estimate, but we need one that clearly shows the cost breakdown. "

ポイント⇒ 要望を紛れなく言う

★USEFUL EXPRESSION & GRAMMAR から

①もし価格があまりにも高ければバイヤーは興味を示さないよ
⇒ (If ) we (price ) it too high, buyers (won't ) be interested.

②これじゃ漠然としすぎているよ。⇒ This is (too ) (vague ).

★上級者向けの言いかたは、下のコメント1番に書きます。

書き込み

1番~4番を表示

2014年
02月26日
00:59
ちいこさん

★上級者向け(テキストから)

Thank you very much for the estimate, but I'm afraid we require a more specific one.

We received your estimate, thank you, but could you please send us another with all costs marked clearly?

うーん、今日のも難しかった!

私のは・・・
Thank you for the estimate. But we need a more precise one. Could you send it later?

模範解答では、clearly とか specific とかで、明確さ、詳細さを表してたけど、
私がぱっと思いついたのは precise。。。。。うーん、ちょっと違うかなぁ??
部長が vague という単語を使ってて、それに対して 精緻さ、精確さ って感じで思いついたんだよねぇ。どうなんでしょう。

breakdownがそんな意味になるのも初めて知りました!!ビジネス用語だね~。

2014年
03月02日
14:10
blueideaさん

ちいこさんありがとうございます。

私はThank you for the estimate, but could you send us the breakdown?

もうちょっとちゃんと言いたかったのですが言葉足らずになってしまいました。
breakdown はTOEIC で覚えましたが、ルーシーさんによると
Can you show me the breakdown? はビジネスでもプライベートでもよく使われる表現なんですね^^

>>1 ちいこさん
precise もOKなような気がしますが…^^??

2014年
03月23日
03:02
でぃさんさん

Hi, Bunshiri, I hate to trouble you, but I need the breakdown of your quotation. Otherwise, I can’t submit it to the price assessor of my company.

2014年
09月24日
20:28
えるさん

breakdown ねぇ~。
the details とか、その前に出ていたのを使ってmore specific oneぐらいまでだな、出るのは。

the estimate をit でうけるか、oneでうけるかの違い、よくわかりました!

1番~4番を表示