• ようこそゲストさん!
  • search

[NHKしごとの&おとなの基礎英語] トピック

2014年02月20日
13:16
ちいこさん

2/19 #79 納期を再び早めてほしい!

2/19 Case 79 【ドラッグして色反転で答えが出ます】

★ストーリー
ラブミーテンダースリッパの改良プロジェクトが進行中。
サンプルが1か月かかるところを、ブンシリさんに頼んで2週間後に早めてもらいました。
ところが、バイヤーが1週間でサンプルを欲しがっていることがわかりました。
2週間にしてとブンシリさんにお願いしたばかりなのに、さらに早めて1週間なんて・・・気まずい!でも言わなくちゃ・・・。

★KEY SENTENCES
【こんな気持ちを込めたい】⇒申し訳ない気持ちは伝えつつも、確実に早めてほしい

" I hate to say this, but we need your samples even sooner. Can you get them to us by next week. "

ポイント⇒ 言いづらい内容には、クッションをしかり

★USEFUL EXPRESSION & GRAMMAR から

①ブンシリさんに”ラブミーテンダー・スリッパ”のサンプルを2週間後に用意するように頼んだのですが、オーケーをいただきました。
⇒ I just asked Boonsiri to get the "LoveMeTender Slippers" samples ready (in ) (two ) (weeks ), and he said okay!

★上級者向けの言いかたは、下のコメント1番に書きます。

書き込み

1番~7番を表示

2014年
02月20日
13:19
ちいこさん

★上級者向け(テキストから)

This is a bit awkward, Boonsiri, but I'm afraid we need the samples in one week, not two.

I'm sorry to tell you that our client is insistng on having the samples in one week. Would that be possible?

えーむずいむずい!っていうか英語じゃなくても言いづらいww
I hate to say this...ってぱっとでないわー。でも使えるなーこれ。

2014年
02月20日
18:10
えるさん

butの後の...がポイントって日本語(日本人)っぽいこと言ってたねww

2014年
02月20日
19:36
ちいこさん

>>2 えるさん

ルーシーさんは私と旦那の間では「この人は日本人だわww」という結論になってますwww

2014年
02月21日
15:02
ちいこさん

すみません、更新するの忘れてました(~_~;)
なんか忘れてると思ってたんだけど…
家を出てしまったので、夜に昨日のぶんを更新できますが、もし先に立てられる人いればお願いしますm(_ _)m

2014年
02月21日
21:11
blueideaさん

I'm sorry to trouble you again, but our client need the sample in one week. にしました。

この後に「大丈夫ですか?」と付け加えたかったのですが…。Would be that possible? って言えばよかったんですね。

>>4 ちいこさん
はいOKです^^

2014年
09月23日
21:59
えるさん

言いにくいことはI'm really/so sorry, but ~くらいしか思い浮かびませんが、アッキーも言いたくない!って言ってたようにそれくらいの感情はhateで表しちゃっていいんですね。(hateってほんっとにキライっ!!って時にしか使わないからなぁ。)

byとuntilの違いは何度も聞いてるけど、ついうっかり間違えそう^^; でも間違っちゃったら大変(>_<)

2014年
09月23日
22:10
えるさん

テキストより
「~後」
in two weeks ※あくまで2週間後、であって2週間以内ではない。
⇒2週間以内 within two weeks

later:「今から離れた2つの出来事の距離」を表す。
クローバー They met at a New Year's party. Six months later, thet got married.
クローバー I'm leaving for Bangkok tomorrow. My friends will arrive two days later.

1番~7番を表示