2/17 #77 このままの品質では売れません
2/17 Case 77 【ドラッグして色反転で答えが出ます】
★ストーリー
取引先のブンシリさんが日本で売り出したい商品について、タイから相談にやって来ました。
その商品は”ラブミーテンダー・スリッパ”というスリッパで、
(そのスリッパは、マジックテープで二人三脚ふうにくっ付けることができる)
チャドたちはコンセプトは気に入りましたが、品質に関しては心配している様子です。
ブンシリさんにこのままの品質では売れませんと伝えましょう。
★KEY SENTENCES
【こんな気持ちを込めたい】⇒日本向けの商品としてはどんな点が心配かを伝えたい
" This is a great concept. However, we need higher quality for out customers. "
ポイント⇒ 率直な意見の前に、クッションを置いてみましょう
★USEFUL EXPRESSION & GRAMMAR から
①この製品を御社が日本で売ることができるかどうか知りたいのです
⇒ I'd like to (know) (if) you can sell my product in Japan.
②これは”ラブミーテンダー・スリッパ”と呼ばれるものです
⇒ (These) are (called) "LoveMeTender Slippers.
★上級者向けの言いかたは、下のコメント1番に書きます。
書き込み
1番~3番を表示
02月18日
21:16
1: blueideaさん
★上級者向け(テキストから)
I think the concept is excellent. The only thing we need to do for our customers is to improve the quality.
I feel sure these will go down extremely well with our customers once we upgrade the quality.
(↑ go down well with ~ ~に受け入れられる、気に入られる)
私が考えたのは
The concept is good, but I think you need to improve the quality to sell the product at the Japanese market.
難しくてすっきり言えませんでした(>_<)
02月19日
00:26
2: ちいこさん
>>1 blueideaさん
いつもすみません!ありがとうございます^^
09月23日
16:16
3: えるさん
私が考えたのは、
We like this concept, but the quality of this product is not enough for selling in Japan.
ちょっと断定的すぎたね^^;
but と However, の違い、なるほどね~。エッジが効くんだ^^
差別的にならないようにという説明、さすがglobalですね~^^
それにしても品質ってどれくらいのことを言ってるんだろ?まさかマジックテープの強度とかじゃないよね?^^;
1番~3番を表示