• ようこそゲストさん!
  • search

[NHKしごとの&おとなの基礎英語] トピック

2014年02月12日
10:41
ちいこさん

2/11 #74 メールが文字化け!再送して!

2/11 Case 74 【ドラッグして色反転で答えが出ます】

★ストーリー
タルンさんと新しいプロジェクトを始めようとしています。
おや、タルンさんからメールが来ています!早速チェックしなければ!
・・・しかし!!そのメールが文字化けして読めません^^;もう一度送ってもらいたい!!
タルンさんに電話でお願いしましょう!


★KEY SENTENCES
【こんな気持ちを込めたい】⇒読めない原因が文字化けだと伝えて対処をお願いしたい

" Thank yo for your e-mail. But I was unable to read it because the text was garbled. Would you mind resending it? "

ポイント⇒ 状況を正確に伝えることが第一歩

★USEFUL EXPRESSION & GRAMMAR から

①何て書いてあるの?⇒ What (does ) it (say ) ?

②タルンさんに電話して送り直してもらわなくちゃ
⇒You should call Mr. Tarun and (have ) it (resent ).

★上級者向けの言いかたは、下のコメント1番に書きます。

書き込み

1番~8番を表示

2014年
02月12日
10:45
ちいこさん

遅くなってすみません~!

★上級者向け(テキストから)

I'm sorry, but it is impossible to read your email. Would you mind resending it to me, please?

I'm afraid your email is all mojibake. Could you please send it to me again?

↑ mojibake は、コンピューター業界では英語として通用するみたいです。
はやく一般にも広がってくれたらいいのにww

いやーほんと文字化けをどういえばいいの?ってかなり悩みました。
Thank you for your email. But the emal has something wrong with the letters and we can't read it. Could you send it to me again?

2014年
02月12日
13:08
neginohanaさん

むか~し、文字化けを英語でなんというか習ったのですが、忘れてしまいました。
最近は文字化け自体、あまり見かけないからかもしれません。
昔は普通のメールでもしょっちゅうありましたよね。

We can only see many meaningless Chinese characters on your email.

ではどうかな。

2014年
02月12日
21:47
mikapyonさん

文字化け って??? って考えても全然わかりませんでした。
text がおかしい っていえばいいんだよね・・・と考えながらも 撃沈!


上級者のところに 「mojibake」 で通じるようになってきてるってありましたが・・・ ほんとに? 

garbled 覚えられるかな?

2014年
02月13日
10:33
popoyuriさん

Thank you for your email. But that letters turned wrong marks. Like a code. So I couldn't read it. Could you send it to me again?

something wrong いいね。なんかおかしいんだよってすぐにわかるね。

昔、困ったのは、添付ファイルに日本語タイトルをつけたものが開けないというやつ。
windws-Mac間でよくありました。

このごろは、gmailで、phsからのメールを機種依存絵文字入りで受け取ると、全部化けます。
phsから送ってくる人はもう一人しかいないので、mixiに送ってもらうようにしました。

英語と日本語混合だから、化けるんだよね。
encodeしたり。
全部英語にしてしまえば問題ないのに。

2014年
02月13日
13:38
mikapyonさん

>>4 popoyuriさん
そういえば、この前娘が docomoの iPhon から送ってきたメールは私のスマホでは読めませんでした。
どうやったか知らないけど、送りなおしてもらったら読めたから なにか設定を間違えてたのかもしれませんが。

2014年
02月14日
00:11
blueideaさん

Thank you for your email. But the email is garbled so I can't read it. Would you please send it again? にしました。

先日、"My speech was garbled." という文を耳にして garbled を調べたので出てきましたが、すぐに忘れそうな気がします^^;
チャドの「暗号で書かれている!」がおかしかったです^^

2014年
09月23日
12:00
えるさん

まず、送り直してほしいって同じのを送り直してもらってもダメなんじゃない?とかそっちが気になってしまいました^^;
(そのへんは、Would you mind resending it (?)の後に、in a different format をつけるって言ってましたね。)

英語には文字化けに相当する単語がないって、そりゃ日本語とか混ざるから文字化けしやすいんで、アルファベットだけならしないもんね。

今日はまずThank you for your email. ってちゃんとつけられたのでよし^^

文字化けはI couldn't decode とかって思ったけど、garbled なんですね。

芽 garbled (a.)
-(of a message or story) told in a way that confuses the person listening, usually by somebody who is shocked or in a hurry,Synonym : confused
--He gave a garbled account of what had happened.
--There was a garbled message from her on my voicemail.
-confusing, or not accurate
--a garbled and unconvincing explanation
-〈報道・記事など〉事実を曲げた; 〈説明など〉(しどろもどろで)不明瞭な,要領を得ない.

2014年
09月23日
13:05
えるさん

テキストより
have it resent の形

resent はresend の過去分詞。
「itが再送される」という状況をhaveする=送り直してもらう

クローバー I'll have it delievered to you right away. (すぐにそれを送らせますね。)
クローバー I'll have my secretary delievered it to you right away. (秘書にすぐに送らせますよ。)

1番~8番を表示