• ようこそゲストさん!
  • search

[NHKしごとの&おとなの基礎英語] トピック

2014年01月30日
23:33
ちいこさん

1/30 #68 即答できない!社に持ち帰りたい

1/30 Case 68 【ドラッグして色反転で答えが出ます】

★ストーリー
ミルタさんとのYes/No Capの取引。話し合いは順調に進み、ミルタさんは1万個の購入を決めてくれたのですが、ここにきて、なんと「50%割り引いて」との要求が。
ユミは「40%ならできるかも」とは言うけど、この場で判断するのは難しいことです。
この判断に困る要求に対し、いったん社に持ち帰って返答をまってもらいたいことを伝えましょう。

★KEY SENTENCES
【こんな気持ちを込めたい】→消極的な印象を与えずに、今は決められないことを率直に伝えたい

" I'm sorry, but we can't give you an immediate answer. We need to take this back and discuss in-house.  "

ポイント⇒ しっかりと意向を伝えることが何より肝心

★USEFUL EXPRESSION & GRAMMAR から

①キャップが今月末までに3か所に届くことを望んでいます。
⇒ I would like the (caps ) (to ) (arrive ) at the three locations (by ) (the ) (end ) (of ) this month.

②まさか(冗談でしょ)!⇒ You (must ) (be ) (kidding ) !

③あなた次第ですよ・君にまかせるよ。⇒ It's (up ) (to ) (you ).

★上級者向けの言いかたは、下のコメント1番に書きます。

書き込み

1番~5番を表示

2014年
01月30日
23:37
ちいこさん

今日のは長い文だったな~。

★上級者向け(テキストから)

Please wait for our (final) answer, as I need time to discuss this with my colleagues.

I'm afraid this is not a decision I can make here and now. I'll get back to you with an answer after consulting with my bosses/co-workers.


あのタイミングで半額オフを要求してくるなんて、やっぱミルタさん怖いってww
実際そんなことあるのかしらー。
あ、うちの塾には、授業料の値引き要求してくる保護者はたまにいますけどww

私の答えは・・・・

I'm sorry, but we can't decided that right now. We have to discuss it with our boss.


持ち帰る」ってのが完全に抜けてるな~。

2014年
02月01日
09:47
neginohanaさん

in-house の使い方、参考になりました。(ルーシーさんの説明)

なんか、ユミさん、この交渉で「What??」って連発してるけど、失礼じゃないのかしら?
子どもっぽくて甘く見られない?
ちょっと見損なったわ。

2014年
02月02日
00:26
blueideaさん

ちいこさんありがとうございます。

We can't answer immediately. We'd like to take it back and discuss. にしました。

アキの解答、凄くいいと思ったのですが・・・「May I ~?」 にすると許可を求めることになって、対等じゃなくなるのですね。ビジネスの英語は難しいですね。

私もユミさんの 「What?」 とそれを言う時の表情、気になりました。相手は社長さんなのにあんな言い方して大丈夫なのかなと。

2014年
02月02日
23:31
ちいこさん

ミニドラマってことで、あの辺の演出は過剰なぐらいで面白さを出そうとしてるのではなんて思ったりゴニョゴニョ

でも確かに、 What? って言うのってよくないよね。
まぁあれは相手に言ったというよりは、ユミさんの心の中を表してるのかもしれないけども。。。

2014年
09月14日
16:47
えるさん

おーっと、さすがやり手(っぽい)社長さんだ!ww

>>2 neginohanaさん
私も前から気になってました^^;

We can't decide such an important matter just by ourselves, so could you give us a time to discuss in my company?

とか考えてみたけど、could you もダメなんだろうなぁ~^^;

芽 in-house (a.)
-existing or happening within a company or an organization
--an in-house magazine

矢印左右 outsource (v.), outsourcing (n.)

outhouse は家の外のトイレになっちゃうから注意(>_<)

1番~5番を表示