• ようこそゲストさん!
  • search

[NHKしごとの&おとなの基礎英語] トピック

2014年01月20日
23:44
ちいこさん

1/20 #61 会議の目的を伝えよう

1/20 Case 61 【ドラッグして色反転で答えが出ます】

★ストーリー
今日はジョブキソ・カンパニーのクライアントを招いての意見交換会。
予定では、商品についてクライアントから意見を聞くことになっています。
ところが進行役のユミが来ません。突如アキがかわりに進行役に!
さぁ、クライアントにしっかり会議の目的を伝えて会議をスタートさせましょう!

★KEY SENTENCES
【こんな気持ちを込めたい】→目的を伝えて、しっかりと議論をしたい。

" Thank you for being here. Today's purpose is to receive your feedback on our product. "

ポイント⇒ フォーマルな滑り出しから、明確な目的設定

★USEFUL EXPRESSION & GRAMMAR から

①なぜ彼女はここにいないの、アキ? ⇒ (Why ) (isn't ) (she ) here , Aki?

②彼らの意見によく耳を傾けるように。
⇒ Make (sure ) (to ) (listen ) closely to their opinions.

★上級者向けの言いかたは、下のコメント1番に書きます。

書き込み

1番~8番を表示

2014年
01月20日
23:48
ちいこさん

★上級者向け(テキストから)

A warm welcome to you all. Today, we'd like to hear your opinions about our product, so let's get started.

Thank you all for coming. The main aim of today's meeting is to give you an opportunity to air your opinions about our product.

今日のはけっこうできた気がします♪

私のは~・・・
Thank you so much for coming here today.
We'd like to hear your opinions about our new product.

何についての意見かって勝手に「新商品について」かな?と思ってしまいましたが^^;

2014年
01月21日
09:53
hadaさん

ちいこさん、いつもありがとうございます。

Thank you for coming everyone. Today, we'd like to know about pros and cons of our product from our customers. Let's begin.
feedback も opinions も出てこずに苦しまぎれで pros and cons を使いました。
know より、ちいこさんの hear のほうがずっと自然に聞こえますね。
それにしても know に from をつけてるのって反則かな?(^^;
本当は司会役の Aki です。と入れたかったけど、司会役が出てきませんでした。


①なぜ彼女はここにいないの、アキ? ⇒ (Why) (she) (isn't) here, Aki?
ぎゃー!まだこんなレベルの間違いをしてしまいます。

②彼らの意見によく耳を傾けるように。
⇒ 同じでした。でもカッコの幅をヒントにしちゃいました。

2014年
01月21日
15:28
popoyuriさん

Thank you for coming today. We're willing to hear any your opinions about our product.

んー。どうかなー。

番組から
be to このtoはtoの方向に向く矢印。
→receive~ 今回の文ならこんな感じの。

since~が「~だから」というのも、聞き慣れてきました♪
ユミがいないから~とチャドが言ってましたね。

アキ、滑り出しはペラペラで良かったのに、その後のpleaseからが語尾が上がったりしてとても不安そう。
曲がったネクタイ以上に(笑)

2014年
01月21日
18:18
mikapyonさん

Thank you for coming.
This meeting's purpose is to hear your opinion about our products.

と書きたかったのだけれど、本当はpurpose が思い出せなくて pursue じゃなくてなんだっけ… などと思っているうちに^^; 全然だめじゃん。
製品に関する具体的な感想というときは、feedback の方が opinioよりも いいのかな?

日本語だったら忌憚ないご意見をお聞かせください とか言いそうですよね。
忌憚ない ってどう表現すればいいかな?

2014年
01月22日
00:11
ちいこさん

>>4 mikapyonさん

忌憚ない⇒遠慮せず率直に と考えて frank(ly) とか使ってみるのはどうかな。

2014年
01月23日
20:58
blueideaさん

ちいこさん今週もありがとうございます。

Thank you for coming today. We'd like to get your opinions about our product. にしました。
「目的」の単語をどれにしようか迷ったので↑のように…^^; purpose やaim がいいのですね。

2014年
01月24日
08:19
popoyuriさん

>>4 mikapyonさん
opinion、上級編の中に入っていますよん♪

2014年
08月14日
13:48
えるさん

私が考えたのは、
Thank you for coming here. The purpose of this meeting is to know your opinion about our products. Shall we start?

knowのところは、listen to とか、getではないだろうけど、とか悩みました。

feedbackねぇ~。receiveねぇ~。

purposeはでてきました。goalも考えたけど、きっとそれじゃ強すぎるなと思ったのが当たってて嬉しかった^^

芽 facilitate (vt.)
to make an action or a process possible or easier (OLD)
-The new trade agreement should facilitate more rapid economic growth.
-Structured teaching facilitates learning.
(Weblioによると、《★【用法】 この語は人を主語として用いない》.だそうです。)

芽 air (vt.)
to express your opinions publicly, synonym : voice
-The weekly meeting enables employees to air their grievances.

1番~8番を表示