• ようこそゲストさん!
  • search

[NHKしごとの&おとなの基礎英語] トピック

2014年01月16日
10:07
popoyuriさん

1/14 #58 契約のたたき台を作ります。条件をご確認ください。

1/14 Case 58 【ドラッグして色反転で答えが出ます】

★ストーリー
アイディア商品に必要な洗濯ばさみが値上げになってしまった。
発注先を変えるため、商談にやってきたアキとチャド。
口約束だけでは心配。商談の内容を書面にするので確認してくださいと伝えるには?

★KEY SENTENCES
【こんな気持ちを込めたい】→商談内容を明確にして、相手に真摯な確認をお願いしたい

"We will draft the agreement. Please confirm the conditions? "

ポイント⇒ 「紛れなく的確に」がまず肝心。

★USEFUL EXPRESSION & GRAMMAR から

① まったく問題ありません。 ⇒ No problem (at ) (all ) .
※( )内には二語入ります

② 話し合ったことを確認するために、契約書を作成すべきだと思います⇒ We should draft an agreement (to) (confirm ) our (discussion) (points)?
※( )内には二語ずつ入ります

③ お待たせしてすみません
I'm sorry to keep you waiting.
※これは1文全部をお答えください

★上級者向けの言いかたは、下のコメント1番に書きます。

書き込み

1番~7番を表示

2014年
01月15日
14:51
popoyuriさん

★上級者向け(テキストから)

I propose we draft an agreement to confirm everything we've discussed, okay?

It might be a good idea to draft an agreement to avoid possible misunderstandings. Would you have a problem with that?


むーずーかーしーいー!

confirmよりも、たたき台が出なかった。下書きでいいんだね。
そして、条件という意味で使われるconditionは初めて見ましたー。条件は一つじゃないから、-sだね。

番組中のメモ
アキが言った、checkは日常的で軽い印象。法的にどうこうというのではなく、「ちょっと郵便受け見てきて?」的な感じ。確認して同意してくださいよというところまでを含むconfirmを使ったのはそういう理由から。

今はもう聞かないリコンファーム(飛行機に乗る数十時間前に顧客から乗る意思を伝え、航空会社が確認をする作業)っていうのも、ちょっとしたチェックじゃなくて、契約の再確認。

こちらがconfirmしてねって言ったのに、すぐにチェックするよーと答えてきた!
これには要注意。confirmほどの気持ちが無いってことが言葉からわかる。

2014年
01月15日
23:22
ちいこさん

>>1 popoyuriさん

トピ立てありがとうございます!!

今回のムズいですね~^^;全然何言っていいかわからなかったです。

We'd like to make... a written contract about ...ah ah ah....our agreement.

しどろもどろwww

2014年
01月16日
09:57
hadaさん

popoyuriさん、トピたてありがとうございます。

I'll make a rough contract. Please check detail.

draft や confirm を見れば、ああ!と思うのに全然でてきませんでした。
しかも意味も少しずれていますし…

もし detail を使うとして、このままでいいのかなあ。
冠詞が必要だったり複数になったりするのでしょうか?


① まったく問題ありません。 ⇒ 同じでした。

② 話し合ったことを確認するために、契約書を作成すべきだと思います⇒ We should draft an agreement (to) (confirm ) our (???
discussion が出てこずに debate しか出てきませんでした。

③ お待たせしてすみません ⇒ 同じでした。
マバ先生の問題でやったとこの話だったので完璧でした。


P.S. キーセンテンスの白色反転がうまくできてませんよ~

2014年
01月16日
10:04
popoyuriさん

まるまる見えてましたね>キーセンテンス
直しました~

2014年
01月17日
00:18
blueideaさん

popoyuriさんありがとうございます。

We'll draft an agreement. Would you confirm it?
チャドの文がなかったら draft も agreement も出てこなかったです^^;
conditions なんかも出てきて難しくなってきたなぁ。
アキの「チェックしてくださいハートたち(複数ハート)」に吹きました(^O^) かわいかった。

2014年
01月23日
17:45
meisanさん

popoyuriさん、ありがとうございます

Would you please make sure the document we will make...... あーもう全然ダメー

confirm の説明分かりやすかったです

2014年
08月13日
21:01
えるさん

confirm はでてきました。

自分で考えたのは、We'll write them down on paper (to make sure) . Could you confirm it?

なんかもうあやふや^^;(日本語での、あれ・それ・これみたい^^;)

agreement, discussion points, the conditions こういう用語もしっかりと身につけておきたいです。(ビジネスで使う予定はないけれども^^;)

write down も軽かったなぁ。draftね。しかもこれならたたき台で後で変更可能か!

上級の、I propose とか、Would you have a problem with that? とか見るとスマートだわ~。

覚えておきたいフレーズメモ
芽 (中断後再開する時の一言) You were saying? 「なんとおっしゃってたのでしたっけ?」

1番~7番を表示