1/14 #58 契約のたたき台を作ります。条件をご確認ください。
1/14 Case 58 【ドラッグして色反転で答えが出ます】
★ストーリー
アイディア商品に必要な洗濯ばさみが値上げになってしまった。
発注先を変えるため、商談にやってきたアキとチャド。
口約束だけでは心配。商談の内容を書面にするので確認してくださいと伝えるには?
★KEY SENTENCES
【こんな気持ちを込めたい】→商談内容を明確にして、相手に真摯な確認をお願いしたい
"We will draft the agreement. Please confirm the conditions? "
ポイント⇒ 「紛れなく的確に」がまず肝心。
★USEFUL EXPRESSION & GRAMMAR から
① まったく問題ありません。 ⇒ No problem (at ) (all ) .
※( )内には二語入ります
② 話し合ったことを確認するために、契約書を作成すべきだと思います⇒ We should draft an agreement (to) (confirm ) our (discussion) (points)?
※( )内には二語ずつ入ります
③ お待たせしてすみません
I'm sorry to keep you waiting.
※これは1文全部をお答えください
★上級者向けの言いかたは、下のコメント1番に書きます。
書き込み
1番~7番を表示
01月15日
14:51
1: popoyuriさん
★上級者向け(テキストから)
I propose we draft an agreement to confirm everything we've discussed, okay?
It might be a good idea to draft an agreement to avoid possible misunderstandings. Would you have a problem with that?
むーずーかーしーいー!
confirmよりも、たたき台が出なかった。下書きでいいんだね。
そして、条件という意味で使われるconditionは初めて見ましたー。条件は一つじゃないから、-sだね。
番組中のメモ
アキが言った、checkは日常的で軽い印象。法的にどうこうというのではなく、「ちょっと郵便受け見てきて?」的な感じ。確認して同意してくださいよというところまでを含むconfirmを使ったのはそういう理由から。
↑
今はもう聞かないリコンファーム(飛行機に乗る数十時間前に顧客から乗る意思を伝え、航空会社が確認をする作業)っていうのも、ちょっとしたチェックじゃなくて、契約の再確認。
こちらがconfirmしてねって言ったのに、すぐにチェックするよーと答えてきた!
これには要注意。confirmほどの気持ちが無いってことが言葉からわかる。
01月15日
23:22
2: ちいこさん
>>1 popoyuriさん
トピ立てありがとうございます!!
今回のムズいですね~^^;全然何言っていいかわからなかったです。
We'd like to make... a written contract about ...ah ah ah....our agreement.
しどろもどろwww
01月16日
09:57
3: hadaさん
popoyuriさん、トピたてありがとうございます。
I'll make a rough contract. Please check detail.
draft や confirm を見れば、ああ!と思うのに全然でてきませんでした。
しかも意味も少しずれていますし…
もし detail を使うとして、このままでいいのかなあ。
冠詞が必要だったり複数になったりするのでしょうか?
① まったく問題ありません。 ⇒ 同じでした。
② 話し合ったことを確認するために、契約書を作成すべきだと思います⇒ We should draft an agreement (to) (confirm ) our (???
discussion が出てこずに debate しか出てきませんでした。
③ お待たせしてすみません ⇒ 同じでした。
マバ先生の問題でやったとこの話だったので完璧でした。
P.S. キーセンテンスの白色反転がうまくできてませんよ~
01月16日
10:04
4: popoyuriさん
まるまる見えてましたね>キーセンテンス
直しました~
01月17日
00:18
5: blueideaさん
popoyuriさんありがとうございます。
We'll draft an agreement. Would you confirm it?
チャドの文がなかったら draft も agreement も出てこなかったです^^;
conditions なんかも出てきて難しくなってきたなぁ。
アキの「チェックしてください」に吹きました(^O^) かわいかった。
01月23日
17:45
6: meisanさん
popoyuriさん、ありがとうございます
Would you please make sure the document we will make...... あーもう全然ダメー
confirm の説明分かりやすかったです
08月13日
21:01
7: えるさん
confirm はでてきました。
自分で考えたのは、We'll write them down on paper (to make sure) . Could you confirm it?
なんかもうあやふや^^;(日本語での、あれ・それ・これみたい^^;)
agreement, discussion points, the conditions こういう用語もしっかりと身につけておきたいです。(ビジネスで使う予定はないけれども^^;)
write down も軽かったなぁ。draftね。しかもこれならたたき台で後で変更可能か!
上級の、I propose とか、Would you have a problem with that? とか見るとスマートだわ~。
覚えておきたいフレーズメモ
(中断後再開する時の一言) You were saying? 「なんとおっしゃってたのでしたっけ?」
1番~7番を表示