• ようこそゲストさん!
  • search

[NHKしごとの&おとなの基礎英語] トピック

2013年12月19日
23:32
ちいこさん

12/19 #48 できれば現金払いが・・・

12/19 Case 48 【ドラッグして色反転で答えが出ます】

★ストーリー
今週は海外からのお客様を接客する旅館が舞台。
お会計の際には、現金払いの人とカード払いの人がいます。
旅館としてはなるべく現金でいただけるほうが助かるもの。
そこで、チェックアウトのお客様に、できれば現金払いが助かることをお願いしてみましょう。

★KEY SENTENCES
【こんな気持ちを込めたい】→ ずうずうしく思われないようにやんわり要求したい

" If you don't mind, we very much prefer cash.  "

ポイント⇒ 相手の気持ちを大切に。自分の都合に終始しない。

★USEFUL EXPRESSION & GRAMMAR から

①クレジットカード、それとも現金、どちらで払いましょうか?
⇒ (Shall) (I) (pay) with credit card (or) cash?

★上級者向けの言いかたは、下のコメント1番に書きます。

書き込み

1番~14番を表示

2013年
12月19日
23:34
ちいこさん

意外とすっとでなくてこまった。
If it's possible, cash would be better for us.

なんか押し付けがましいかな?どうだろう?

★上級者向け(テキストから)

Either is fine, though we would prefer cash if that's not inconvenient for you.

We would really appreciate you paying in cash.

2013年
12月20日
07:33
maikoさん

いつもありがとうございます。
前回も今回も、なんだか難しかったですー。
アキとおなじくvery muchってthank you very muchしか思いつかないけど
ずっと前にも
「いつも三木部長にはお世話になっております。」
I appreciate Mr.Miki very much.
って使っていましたねぇぇ。
very much 使えるようになりたいです。

2013年
12月20日
09:15
hadaさん

ちいこさん、いつもありがとうございます。

If you don't mind, paying by cash would be very helpful for us.
最初は同じだったんだけどなあ。
pay に続く前置詞は in のほうがよさそう?


①クレジットカード、それとも現金、どちらで払いましょうか?
⇒ 問題を読み間違えてて、or しか出てこずw

2013年
12月20日
12:13
neginohanaさん

アキが質問していた件だけど、
very much がprefer の前に来ているのは、prefer に比較級の意味があるからじゃないのかしら。
比較級を強調するときはmuch などをその直前に置くって習ったもの。大西先生、曖昧な説明しかしてなかったけど。


>>3 hadaさん

私も pay by cash だと思ってました。
チャドが、I'll pay cash.って言ってましたよね。その時、I'll pay by cash.じゃなくていいの? と思って調べたら、 pay cash, pay in cash, pay by cash って言い方があるみたい。どれが一番自然なんだろう?


あと、タイムトライアルで習った「If it's not too much trouble」(だったかな?)も使えると思いました。

だけどさ~。
お客さん、普通「どちらで支払ったほうががいいですか」なんて聞いてくれないよね。
黙ってクレジットカードを出すか、「Do you take credit cards?」って聞く程度だと思います。
その時に、「できれば現金で・・・」なんて言ったら、なんだかケチくさくていかにも零細企業的な感じ・・・・。(^_^;)

内容に文句つけすぎ~

2013年
12月20日
23:27
でぃさんさん

Thank you for your putting up at our hotel, and hope you ‘ll come again.
Then, we would be grateful if you pay in cash.

Which is available, with credit card or cash?

2013年
12月21日
00:22
blueideaさん

ちいこさんありがとうございます^^

If you don't mind, we'd appreciate it if you could pay with cash.
私も最初の文だけ同じでした…。「現金で」の前置詞、迷いました。

>>2 maikoさん
それで思い出しました。
appreciate は「人」を目的語にとらないと習ったなぁと、あれからモヤモヤしていました。
でもルーシーさんがそうおっしゃるから間違いではないんですね。難しいな~^^;

2013年
12月21日
09:33
hadaさん

>>4 neginohanaさん
>>6 blueideaさん
コーパス ( http://corpus.byu.edu/coca/ ) を使って調べたところ、pay cash、pay in cash、pay with cash、pay by cash の順によく使われているようでした。pay cash が圧倒的に多くて、by cash はほとんどなし。

妄想だけど pay cash は単純に「お金を払う」、pay in cash や with cash、by cash は「現金で払う」ぐらいのニュアンスの違いがあるのかもしれません。

ちなみに英辞郎では全部同じような訳になっていました。
http://eow.alc.co.jp/pay%20cash/UTF-8/

2013年
12月21日
10:06
meisanさん

ちいこさん ありがとうございます

I hope you'll pay with cash if you like.

なかなか If you mind~フレーズ使えないです

2013年
12月21日
13:30
neginohanaさん

>>7 hadaさん

ありがとうございます。
pay cash で済むなら、一番簡単でいいや。(๑´ڡ`๑)

2013年
12月21日
18:29
maikoさん

>>6 blueideaさん
appreciate の使い方って、全然知らなくて、調べてみたらいろいろあるんですね。
http://bizacademy.nikkei.co.jp/language/qa/article.aspx?i...

⤴︎ここでも「人」を目的後にしないって書いていましたー。
なんで、ルーシーさんOKなのか知りたいです。

2013年
12月21日
23:58
blueideaさん

>>7 hadaさん
こういう時にコーパス使ったらいいんですね!ありがとうございます。
neginohanaさんも↑でおっしゃってますが、テキストを確認したらチャドも I'll pay cash. って答えてるんですね^^ 
それから前置詞を使う場合は pay in cash が一般的みたいですね。

2013年
12月22日
00:12
blueideaさん

>>10 maikoさん
よくまとまってるページですね~(メモメモ鉛筆)。ありがとうございます。
appreciate の使い方、すぐにごちゃごちゃになってしまいます^^; 特に2番。

ルーシーさんの人を目的語にとる使い方は特別みたいですね。
ちょっとこんなの見付けました。ご参考までに。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q...

I appreciate you. 「あなたという存在」に感謝しています。 と解説してあります。
ルーシーさんの使い方もこれかな~??
でも普通は使わないみたいですね。

2013年
12月24日
00:39
ちいこさん


12月23日(月)のぶん、トピ立てどなたかよろしくお願いします(><)

2014年
07月01日
21:05
えるさん

私が考えたのは、
If you don't mind, we'd like to recieve(/accept?) your charge by cash.

前半正解~♪って正解した人多かったみたいですね^^
で、後半ね。prefer か!知っててもうまく使ったことないんだよなぁ~^^; 今回なんかシンプルに使える場面だったのにね。
We very much prefer cash.

1番~14番を表示