• ようこそゲストさん!
  • search

[NHKしごとの&おとなの基礎英語] トピック

2013年10月23日
20:19
maikoさん

10/22 #14 今度は少し強く催促したい。

10/22 Case 14 【ドラッグして色反転で答えが出ます】

★ストーリー
取引先のゴムテック社から大事な請求書が届かず、商品開発部はピリピリムード。
でもチャドだけは夕べいいことがあったみたい。
催促のメールを送ったのに、請求書が一向に届かない。
メールで少し強めに催促するには?

★KEY SENTENCES
【こんな気持ちを込めたい】→
『急ぎのお願いであることを丁寧だがやや強めに伝えたい。』

メールの文面
Hello Mr. Khan,
I hate to rush you, but we must receive the invoice by tomorrow.
Can you please confirm it has been sent?
Thank you in advance.

ポイント⇒ 急いでるときも配慮を忘れない。

★USEFUL EXPRESSION & GRAMMAR から

①昨日、僕に何が起こったのか聞きたい? ⇒ Do you want to hear about what happened to me yesterday?

②忙しいのがわからないの? ⇒ Can't you see I'm busy?

③ 彼らに大至急送るように頼む。 ⇒ ask them to send it ASAP

★今日のキーフレーズの上級編の言いかたは下のレスに書きます。

書き込み

1番~10番を表示

2013年
10月23日
11:08
maikoさん

★上級者向け(テキストから)
I do not wish to sound too pushy, but it is imperative we have the invoice by tomorrow. Please let me know as soon as it has been sent.

性格上、強く人にお願いできないから無理ー。
って思ったけど、
『強さのなかにも相手に対する配慮が必要。危急の時だからこそ、心をしっかり動かす。』大西先生素敵ですねー。
チャドは何いい事あったのかな〜(^_^)

2013年
10月23日
14:23
neginohanaさん

maikoさん、ありがとうございます。

伏せ字の部分
here ⇒ hear
sent ⇒ send

のTypoじゃないかしら。(私はテキストを持っていないので確認できないのですが)

タイムトライアルで習った、bug も使ってみたいです。
I'm sorry to bug you, but we really need your invoice by tomorrow. (これは私の作文です)

でも、明日が締めきりなのに、今日のうちに2回も催促するって、どうなのかなぁ。
あと、Chad のHappy な話は、この後出てくるのかしら。

2013年
10月23日
16:30
mikapyonさん

>>2 neginohanaさん
そうですね。 テキスト確認しました。

I hate to rush you, but...

これは覚えて使おうって思いました。「 恐縮です。」「まことに心苦しいのですが。」って大人の会話にだいじだもんね。
 
I hate to bother you, but....
I hate to disturb you, but....

とかね。

2013年
10月23日
20:36
maikoさん

>>2 neginohanaさん
すみません、訂正しました…>_<…
教えてくださってありがとうございます。
bug って虫しか知らなかったです。
難しいですー…>_<…

2013年
10月23日
23:22
ちいこさん

むむー、やっぱいい文が浮かばなかったぜ・・・

I'm sorry, but have you sent us the invoice yet? We need it by tomorrow.

うーむ、やっぱビジネスシーンは難しいね。
でも、I hate to rush you,とか、ビジネスでなくても使う場面多そう!覚えとこう。

チャドの話はなんだったんだろうwww

2013年
10月24日
00:35
blueideaさん

>>1 maikoさん ありがとうございますm(__)m

うっ、う~今回、難しかったです。
I hate to rush you. は初めて聞きました。私もこの表現は覚えておきたいと思いました。

>>2 neginohanaさん
sorry to bug you ありましたね!すっかり忘れてました^^; 身に付いてないな~。

2013年
10月24日
00:42
neginohanaさん

>>5 ちいこさん

ビジネスシーンをキスシーンと空目。
重症だわ。。。(^_^;)

2013年
10月24日
09:42
hadaさん

maikoさん、トピたてありがとうございます。

We're waiting to receive your invoice that deadline is tomorrow.
Would you send it us ASAP?

that deadline is tomorrow の部分が正しいかよくわかりません。

待っているということを使えることと would をつかったお願いで、配慮したつもりだったけど、
急がせるのは嫌だけど~みたいな大人の気持ちは出てきませんでした。

①昨日、僕に何が起こったのか聞きたい? ⇒ 
Do you want to know what happened to me yesterday?
hear じゃ変かな~と思ったけど hear でよかったとは。

②忙しいのがわからないの? ⇒ Don't you know I'm busy?
Can't you see って表現するんですね。

③ 彼らに大至急送るように頼む。 ⇒ I'll ask them send it us ASAP.
to がない~ あと us っていらなかったんだ。

2013年
11月02日
17:52
meisanさん

maikoさん、ありがとうございます

I'm afraid but we can't get the invoice yet. Would you please make sure it again?

I hate you rush you, but we must receive the invoice by tomorrow.
Can you please confirm it has been sent.
Thank you your advance.
もう、どうやっても出てこない文だわ。

2014年
04月29日
21:22
えるさん

そうか、昨日のやんわりは今日への伏線だったのか^^:

それにしてもHeyはダメだろう~^^;(それは私にもわかったよ。)

I'm sorry to bother you again.
We haven't received your invoice yet.
Have you already send it to us?
If you haven't, could you send it as soon as possible?

一応最初に謝ってみましたが、ちょっと違う表現でしたね。これでいいのかは不明^^;
>>2 neginohanaさん
あー、bug ありましたね!いかにもうるさい感じww

そして「送って下さい」だけでなく、その後「知らせて下さい」も是非入れておきたいですね。
さらに「既に送られている」のを「確認して下さい。」かぁ。

それとYou must send ではなく、We must receive にして弱めるってすごい!^^

1番~10番を表示