7/26 #69 カオリにここに来るように言われたんです
7/26 Episode 69 のトピックです。
基本フレーズの確認や、同じような表現を自分で作ってみてください。
オンエアで気になった表現や文があればそれもぜひ書き込んでくださいね。
★ストーリー★
お姉さんのカオリに仕事を手伝うためにベトナムにきたミカ。
言われた事務所へいって・・・・
★Phrase of the day★ (ドラッグで色反転して英文確認)
「カオリにここに来るように言われたんです」⇒ Kaori told me to come here.
★基礎英語Data Base★ (ドラッグで色反転して英文確認)
「お医者さんからベッドで寝ているように言われたの」⇒ The doctor told me to stay in bed.
「走らないように言ってるでしょ!」⇒ I told you not to run !
書き込み
1番~8番を表示
07月29日
23:10
1: ちいこさん
ミカさんあやしすぎwww
ベトナムっていうとアオザイ着たきれいなお姉さんのイメージ♪
最初に出てきた女の子たちもかわいかったですね。
やっぱりあちらも、髪の毛を染めたり巻いたりするのは一般的なのかな。
私的には、黒髪ストレートですっきりまとめたほうがアオザイには合いそうかなって思いますが。
I always tell my husband to turn off the light when he goes out.
07月30日
07:31
2: maikoさん
(^^;;ミカちゃん〜(^^;;
私もチリちゃんと同じくsaid 。。。って思っちゃった。。。
言う=sayなっちゃう(^^;;
07月30日
09:23
3: hadaさん
ちいこさん、トッピックありがとうございます。
「カオリにここに来るように言われたんです」⇒
I was told by Kaori to come here.
日本語の「言われた」から受動態にしなきゃと思っちゃいました。
でも、これでも文法的には変じゃない?
「お医者さんからベッドで寝ているように言われたの」⇒
I was told by doctor to stay on bed.
やっぱり受動態に。でも受動態ってあまり使わないんだっけ?
あと doctor の冠詞抜けと、stay in bed の前置詞違い。
stay on bed もありかな~って思ったけど、これはやっぱり間違いっぽい。
「走らないように言ってるでしょ!」⇒
I told you that you don't run.
to 不定詞の否定が思いつかずに、ついつい that でごまかしちゃいました。(^^;
文法的に正しいのかは不明。not to run でよかったんですね。
07月31日
10:05
4: popoyuriさん
トピ立てありがとー。
合ってました♪
Papa told me.って漫画のタイトルで、松本先生が言っていたように、命令も含む”言う”となんとなく覚えていたように思います。
で、まったく「なんとなく」覚えられないのがこのnotです。
I told you not to run !
平叙文が言えるのになんで?と我ながら思います。
うっかりdon'tって言っちゃうし、スピードを要求されていない文章でも書いちゃうんですよね。
…考えたらわかるんだけど、間違えるってことは覚えていないんだなー。
こういうときには、ただただ80回連続でつぶやく!と1000本ノック式の英語友達に言われました…。
あいとーじゅーのっとぅらん!
ヒステリックに聞こえるかな。練習でーす。
08月01日
09:53
5: hadaさん
>>4 popoyuriさん
> こういうときには、ただただ80回連続でつぶやく!と1000本ノック式の英語友達に言われました…。
目の前で子供が走っている姿を想像して、更に感情も込めてつぶやくと効果が倍増しそう!
自分も not to run が出てこなかったので覚えておかないと。 (^^;
08月03日
09:10
6: meisanさん
ちいこ先生、いつもありがとうございます
Kaori said to me to come here. になっちゃいました
08月05日
21:49
7: blueideaさん
最近、録画を見るのが遅れています^^;
ちいこさんいつもお世話になりありがとうございます!
Kaori told me to come here. 今回は同じでした^^
05月01日
11:27
8: えるさん
多分、タイトル、7/29です。(一応書いておきますね。)
1番~8番を表示