• ようこそゲストさん!
  • search

[NHKしごとの&おとなの基礎英語] トピック

2013年05月08日
23:14
ちいこさん

5/8 #23 私、海釣りに行くのは初めてなんです

5/8 Episode 23 のトピックです。

基本フレーズの確認や、同じような表現を自分で作ってみてください。
オンエアで気になった表現や文があればそれもぜひ書き込んでくださいね。

★ストーリー★
ボランティア先のジョージと、海釣りに出かけたミカさん。
船の上でテンションもあがってます!

★Phrase of the day★ (ドラッグで色反転して英文確認)

「私、海釣りに行くのは初めてなんです」⇒ This is my first time to go fishing in the sea.

★基礎英語Data Base★ (ドラッグで色反転して英文確認)

「始めてですか?」⇒ Is this your first time?
「私たちにとては、初めてになるわ」⇒ It will be the first time for us.

書き込み

1番~13番を表示

2013年
05月08日
23:18
ちいこさん

★番組で取り上げられてた台詞

ワカメがつれちゃってがっかりするミカさんに、ジョージさんが
You never know what you're going to catch.
That's what makes fishing fun.
You know, life is like that, too. It's full of surprises.
That's why it's so interesting.
(ミカさん You're right.)
All we can do is try our best, and not give up.


今日はほとんどの台詞に字幕がついてよかったwジョージの英語むずい。

2013年
05月09日
09:14
hadaさん

「私、海釣りに行くのは初めてなんです」⇒This is my first time to go fishing.
海を忘れていました。でも in the sea なんだ。
なんだか海の中に入って釣りをしているみたいw

「私たちにとっては、初めてになるわ」⇒ This is first time for us.
the がないうえに、主語が This に、しかも未来じゃないのもまずいところ。
でもきっと通じますよね…なんて安心しちゃうと上達しなくなるんだろうなあ。

2013年
05月09日
11:25
popoyuriさん

in the sea
私もこの辺のonとinが不安。
ビーチで釣るならonなのはわかるけど、海の中に船で入っていくからかなぁ。
under the seaではなく。

その、字幕のついていないジョージの英語、やっぱり聞き取れない。
本筋とは違うんですが、美佳にアタリがあって、「魚だ!」と大騒ぎしているときに、「いいぞ。~」と何か言っています。その後美佳は慌てて巻いていたのですが、wind upには聞こえなかった。
Good.りるりでぃん
こう聞こえたんですけども・・・
日本でもリールって言いますよね、釣りの巻き取るところ。
reel in  とかかなぁ。

I'll never give up.と言わずに、I'm never going to give up.と答えた美佳。
いいねぇ♪

~するのは初めてなんです。
This is my first time to surf.
This is my first time to dram.
This is my first time to be in space.

This is my first time to do the ending all in English.

This is my first timeだけ、千里ちゃんやたらと速く話せてた。
そういう風にだんだん迷わないで話せるようになるのかな。
私もなってるのかな。

2013年
05月09日
12:01
ヨギーさん

千里ちゃん かわいいですよねぇ。
ファッションもかわいいです。

This is my first time to write a message here.

このコミュに初めて書き込みしました。

2013年
05月09日
13:00
maikoさん

海釣りがぜんぜん思い浮かばす。
初めて〜って、すぐ for the first timeを使ってしまいます。
I go fishing for the first time.

お気に入りにしてるhiromiduki さんの日記です。
http://q-eng.com/diary/9363

2013年
05月09日
13:13
ちいこさん

>>3 popoyuriさん

Good, good. Now rear it then. みたいな感じじゃないでしょうか。
rear は持ち上げるとか引き上げるって意味があるみたいです。

>>4 ヨギーさん

ヨギーさんWelcome♡ I'm glad to read your message here!

>>5 maikoさん

hiromidukiさんの日記読みました~。
文法博士たちが激論しているー!!そして結局私もよくわからないwww

2013年
05月09日
17:20
mikapyonさん

>>2 hadaさん
わたしも in the sea って? って思いました。船だからいいのかなって。
もし海岸から釣るんだったら at the sea shore じゃないかなぁ・・・・?

夫がたまに読んでる釣り雑誌が salt fishing っていう題で、 海釣りのことらしいんです。
そんなのを思い出して、

This is my first time to go salt fishing.
なんてどうかな?って思ったりしてました。マニアックすぎるかな?

>>3 popoyuriさん
わたしも ジョージが りーる××× と言ったように聞こえて、リールをどうかしろって言ったんだな。って思いました。でもジョージの言葉はちっとも聞き取れないです(泣)

いちばん最初に
Take the rod and do like this...
みたいなこというよね。 rod とreel って言ったら fishing gear の基本だから、あのシーンで reel のことを言うだろうな という期待からの空耳かも・・・

>>4 ヨギーさん
うんうん 千里ちゃんかわいい! それにほっそ~。うらやましい。

2013年
05月09日
21:38
でぃさんさん

It’ the first time for me to go sea-fishing.

Is it your first time?

For us, it’s a first time.

冠詞がどうもダメです。

2013年
05月10日
09:20
hadaさん

ジョージの英語はキウィ訛りがあって色々と迷いますねw
best が「びーすと」みたいに聞こえたり、badが「べっど」に聞こえたり。


>>3 popoyuriさん
in というと、なんとなく水中っぽい感じがします。
船の上なら水面に接触している on って言いたくなりそう。

>reel in  とかかなぁ。
Now, reel it in. に聞こえました。
reel somebody/something in でずばりリールを巻いて釣り上げるって感じみたい。
http://www.ldoceonline.com/dictionary/reel_1?ModPagespeed...

>>7 mikapyonさん
前置詞は悩みますね~ 海岸からといえば from も使いたくなってきましたw
sea shore はひとつになった seashore って単語もありました。

あと sea fishing はあるけど、salt fishing はあまり使われてない感じがします。

2013年
05月11日
19:35
blueideaさん

It's my first time to go fishing in the sea. にしました。

ジョージの英語聞き取れないですね。
そうそう、 bad → ベッド に聞こえました!

2013年
05月11日
21:08
mikapyonさん

>>9 hadaさん
salt fishing って見たのは日本の雑誌ですから、日本人お得意のJapan英語かもです。 ^^;

2013年
05月11日
21:45
popoyuriさん

釣り上げる・巻き上げる
どっちかな。もう一回聞いてみます。くそー。ジョージめー。

2013年
11月16日
15:43
meisanさん

This is the first time I go fishing to the sea. うーん、どうだろう?

This is my first time to go fishing in the sea.
Is this your first time?
It will be the first time for us. / It will be our first time. でもいいかな?

1番~13番を表示