• ようこそゲストさん!

「英文法」の質問

2011年
04月11日
03:04
さん
さん

I drink coffee. は正しいですか

coffee は何らかの限定詞がないと誤りだと思います。つまり、

I drink some coffee.

coffee が物質名詞であるため、some などで限定する必要があります。
次の文、

I drink in the morning.

この文は、in the morning が限定詞の役目をはたしているため、some などは不要。

質問は、I drink coffee. は「不自然」、I drink in the morning. は「正しい」

と思うのですが、この判断は正しいでしょうか。

この質問に対する回答は締め切られました。

コメント

1番~6番を表示

2011年
04月11日
03:07

1:

ボタンの押し間違い。コメントではありません。

2011年
04月11日
10:59
アンヤレッタ

I think "I drink coffee" is fine, completely natural.

These all sound natural to me:

"What do you drink in the morning?"
"I drink coffee."

"What do you do when you get up?"
"I drink coffee and read the paper." or "I have some coffee and read the paper."

"Do you shower as soon as you get up?"
"No, first I have some coffee and listen for the weather report."

"After I take the dog for a walk, I drink some coffee and read the paper."

2011年
04月11日
13:31

3:

私の質問の趣旨は、次の通りです。

>"What do you drink in the morning?"
 
この文には"in the morning" があります。

> "What do you do when you get up?"

この文には、"when you get up"があります。

> "Do you shower as soon as you get up?"

この文には、"as soon as you get up"があります。

>"After I take the dog for a walk, I drink some coffee and read the paper."

この文には"After I take the dog for a walk," があります。

>>この文は、in the morning が限定詞の役目をはたしているため、some などは不要。

コメントで例文として挙げられているのは すべて 「in the morning が限定詞の役目をはたしている」 のと同じです。

私の質問は、単純に I drink coffee. という例文を挙げるのはおかしいのではないかということです。例文として挙げるのであれば、

I drink some coffee.

I drink coffee in the morning.

この例文のように、drink することを限定する 限定詞、副詞句、副詞節 がある場合でなくて、全く限定する言葉がなくてもいいのですか ということですから、例文として挙げられている文章は、いずれも、私の質問の趣旨とは違うようです。

お詫び: コメントありがとうございます。高飛車な言い方をお詫びします。

2011年
04月12日
00:54
たっつん

 せっかく時間を割いて答えてくれたんだから、もう少しだけ、丁寧な受け答えが望まれるかと思います。なんか少し、冷たくないですか??

 welciayorkmartさんは、critical に cool にコメントをされていますが、その前に、相手が自分の質問に答えるために貴重な時間をノーギャラで割いてくれた、という点に感謝する気持ちを忘れてはいませんか? もとい、最初の質問の意図が伝わっていなかった、という可能性も否定できません。相手がnon-native Japaneseだとしても。
 ちなみに僕は、welciayorkmartさんを責めるつもりはありませんし、これについて反撃されても答えません。welciayorkmartさんなりに、時間が無いなりに、相手の立場に配慮した、ちょっとした簡単な一言があることが望ましいのかな、と思います。

 横やりはこれくらいにして、回答したいと思います。

 I drink coffee (in the morning)
 I drink coffee (when I get up). 
 First I have some coffee and listen for the weather report (as soon as I get up).

 っていう解釈なら良いのではないでしょうか? 多分、アンヤレッタさんの回答には、そういう部分が省略されていると思います。

 I drink coffee. でも文法的にはギリギリ間違いじゃないと思いますけど、心配ならI dirnk a cup of coffee. I drink a few cups of coffee. っていう言い方がbetterだと思いますし、確実だと思います。

 でも、I drink coffee. でもけっこうググれるとこ見ると、あながちアリな表現なんじゃないでしょうか? そのあとに、その状況を限定する句とか節とかがあったりもしますけど。

  例えばnativeに、いきなり I drink coffee. から会話を始めたら、「そうなんだ。で、どれくらい? いつ? どこで? どうやって?」とかって聞かれるんじゃないでしょうか。
 「もしかして一人で、昨晩のあいだに世界中のコーヒー豆を買い集めて、それを一人で挽いて、朝までに一人で全部飲み干しちゃったのか? じゃあ、オレの明日のコーヒーないな?!」とかって、からかわれるんじゃないでしょうか?

2011年
04月12日
05:05

5:

アドバイスありがとうございます。また、コメントありがとうございました。

>例えばnativeに、いきなり I drink coffee. から会話を始めたら、「そうなんだ。で、どれくらい? いつ? どこで? どうやって?」とかって聞かれるんじゃないでしょうか。
 「もしかして一人で、昨晩のあいだに世界中のコーヒー豆を買い集めて、それを一人で挽いて、朝までに一人で全部飲み干しちゃったのか? じゃあ、オレの明日のコーヒーないな?!」とかって、からかわれるんじゃないでしょうか?

このコメントが、私の質問の趣旨です。ありがとうございました。

2011年
04月12日
07:05

6:

ご回答ありがとうございました。

1番~6番を表示