• ようこそゲストさん!

「英文法」の質問

2010年
05月20日
19:47
ひよさん
ひよさん

コンマの用法

「伊藤和夫の英語学習法」という本に次の英文が載っていました。

You may have been told that a dog with a cold, wet nose is in good health.

【間違っている和訳例】
貴方は風邪をひいた犬の事を言われたたことがあるかもしれませんね、ぬれた鼻は健康です。
貴方は冷えた犬のことを言われたことがあるかもしれませんね、ぬれた鼻は健康です。

【正しい和訳例】
貴方は、冷たくぬれた鼻の犬は健康だと、言われたことがあるかもしれませんね。

この本は英文解釈や文法の参考書ではなく、伊藤先生が考える理想の学習法の本で、どうしてそういう訳になるかという理由と説明までは載っていません。

【質問】
この「cold, wet」の部分のコンマについてなんですけど、coldのあとで文章が切れてるのではなく、「cold and wet」みたいにひとまとまりで繋がってると考えていいでしょうか?
ロイヤル英文法でコンマの用法について調べたのですが、よくわかりませんでした。

間違っているほうの和訳だと意味がおかしいからこの読み方は間違ってるんだろうというのはわかるんですが、正しい和訳のように読む理由を、勘ではなく理屈で理解したいのです。

この質問に対する回答は締め切られました。

コメント

1番~2番を表示

2010年
05月20日
22:11
たっつん

同格、あるいは並列表現としてのカンマでいいと思います。
例文の場合は、「冷たく、濡れた鼻をしている犬」ということですね。

http://www.lingua-land-jp.com/qb02.htm
 役割2を見てください。


 英語は聴き取る必要はありません。③番が該当していることを確認してください。

①は頭文字を取ってFANBOYSと言われる接続詞です。

2010年
05月23日
12:42
ひよ

tattsun999さん、教えてくださってありがとうございます。
この場合の「名詞, 名詞」は「同格/並列」なんですね。
同格については、「新エスト総合英語 Best Avenue」の「同格」の項目を読んで理解できました。
それと、tattsun999さんがリンクを貼ってくださった動画「How to Use Commas in English Writing」のホワイトボードの英文がとてもわかりやすかったです。
例文という具体例があると「ああ、なるほど、こういう事なんだ!」というのがいっそうわかりやすくなりますね。
また何かありましたら、ご教授ねがいます。

1番~2番を表示