ニコラス スパークの本「At First Sight」からの質問です。
What happened to him, after all, didn't usually happen. In fact, it almost never happened. Who travels to a small town to a write an article for Scientific American, meets a small-town librarian, and falls head over heels in just a few days? Who decides to leave behind a chance at morning television and life in New York City to move to Boone Creek, North Carolina, a town that was nothing more than a hiccup on the map?
赤字の和訳を教えてください。
hiccupの意味を辞書で調べたら、”しゃっくり”であることは、分かったのですが、なぜ、地図の上のしゃっくりなんでしょうか?しゃっくりと訳すのでは、ないのでしょうか?あと、ほんの2,3日のうちに、真っ逆さまに落ちる。という文章があるのですが、これも、なぜ、いきなり、真っ逆さまに落ちるという文章がでてっくるのでしょうか?
コメント