• ようこそゲストさん!

「英単語」の質問

2015年
12月12日
06:20
gorsescentさん
gorsescentさん

ややきわどい日本語の訳語について

日本語の「キズモノ」という言葉を英訳するとすれば、どのような訳が適切でしょうか?この場合、「キズモノ」は、強姦された女性や、婚前の性交渉を行ったため、嫁としてふさわしくない女性という意味です。

このような言葉が使われる事実の是非はともかくとして、適切な訳を知りたいです。

コメント

1番~3番を表示

2015年
12月15日
01:01
fliszts541

質問者さんとしても承知のことかもしれませんが、例を述べられているように、掲題の単語は複数の意味を持っており、それら全てをカバーする英単語はないと思います。
近い言葉ですとsecond handが妥当と思います。

バツイチの意味ではdivorcedです。
unchaste, slattern, slut, harlotなども参照してみてください。

2015年
12月31日
22:37

2: コメント返信ボタン

きず*もの【傷物・疵物】→♪[0]
(1)(商品など)傷のついた品物。
(2)処女を失った未婚の女性
三省堂「大辞林」

(2) についての質問ですね。

きず-もの 傷[疵]物
n.
1 [いたんだ物] a defective [flawed, damaged] article.
¶きずものにする damage; spoil; crack; make 《it》 defective.

 ¶この花びんはきずものだ. This vase is cracked.
このりんごはきずものだ. This apple is bruised.
これはきずものだからばか安に願っておきましょう. As these are defective goods I will part with them dirt cheap.
2 [娘の] a deflowered girl.
*傷物に*
きずものになる lose one's virginity.
きずものにする ruin; deflower.
 ¶女は一度貞操を破ると一生のきずものだ. If a woman once strays from the paths of virtue, she is ruined for life.
¶あの娘はきずものだ. That girl is damaged goods.
                                新和英大辞典第4版
defective article, deflowered girl | きずもの[傷物]
                                E-DIC 第2版 (科学技術用語辞典)

疵物にする damage ;spoil ;ruin (娘を).
                         ニューセンチュリー英和・新クラウン和英辞典

dmaged goods
*n. pl. きずもの, 非処女.
研究社 リーダーズ+プラス


太字が質問の答です。

damaged goods は、「比喩」です。
日本語でも、「あの子はキズモノだよ」というような言い方は、比喩表現ですね。

2018年
03月22日
21:01
Didgevillage

a woman with a past

1番~3番を表示