<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ja">
    <title type="text">MihoGの日記</title>
    <subtitle type="text">MihoGの日記</subtitle>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/member/172" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://q-eng.com/member/172/atom" />
    <modified></modified>
    <rights>Copyright (C) 2009-2026 Q-Eng.com All rights reserved.</rights>
    <generator uri="http://q-eng.com/" version="2.14.4">Q-Eng</generator>
    <entry>
      <title>質問ページより(for + verbing, to + infinitive, in order to, so as to)</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/10229" />
      <id>http://q-eng.com/diary/10229</id>
      <published>2012-08-29T03:42:31Z</published>
      <updated>2012-08-29T03:43:01Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              さっき、質問ページに回答しましたが、お気に入りにできないようだったたので、忘れないようにこっちに残しておきます。<br />
<br />
<a href="http://q-eng.com/q_and_a/%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%B3%95/120?comment_count=1">http://q-eng.com/q_and_a/%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%B3%95/120?...</a><br />
<br />
Buttouさんの質問 <br />
<br />
<span class="op_b">forの使い方？</span><br />
   <br />
 英文法の問題で<br />
    　He plans to go to England ( ) his ability to speak English.<br />
    次の中から「不適切」なものを選べ<br />
    　1 for improving 2 in order to improve 3 so as to improve 4 to improve<br />
<br />
    　とあって答えは１でした、でもなぜfor improving が不適切なのかわかりません。。。。<br />
    回答お願いします

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>英語に標準語はあるのか?　文法は誰が作ったのか?</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/9951" />
      <id>http://q-eng.com/diary/9951</id>
      <published>2012-08-01T12:37:18Z</published>
      <updated>2012-08-01T12:37:18Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              去年2011年10月から今年2012年の上旬までサリナスにある、アダルトスクールに通っていました。クラスでたった一人日本人だった私は、先生から質問される事も多く、言葉にしろ、文化にしろ、英語と日本語の違いみたいな事をよく話していました。<br />
<br />
ある日、文法を勉強中に、ある疑問がわきました。それで、授業中に先生に聞いたんです。<span class="op_b">そもそも英語の標準語ってあるのか?</span>と。<br />
<br />
Wikipediaによると、日本では、<span style="color:#ff00ff" class="op_color">「公式には標準語は存在しない」</span>でも、<span style="color:#ff00ff" class="op_color">「日常会話において「標準語」という用語は現 在もしばしば使用され、その場合「標準語」は東京の口語（東京方言や首都圏方言）を指すことが多い。」</span>だそうです。<br />
<br />
私は、このことを知らず、「東京で話されている言葉が標準語です。」と答えました。<br />
<br />
でも、アメリカでは、言論の自由Freedom of speechという法律があり、国家が標準語を決める的な事に否定的な意見が多く、標準語は存在しないんだよと言うことで盛り上がりました。<br />
<br />
言葉とはコミュニケーションツールではあるけど、そもそも、言葉を書き記す必要性が出てきたのは、何故なのか？それは、国のルールを記しておくためとか、毎回公平に税金を納める量を記しておくためだったとか。<br />
<br />
話を文法に移します。<br />
<br />
日本語の文法は、国立国語研究所という場所で決められ、文部省が管理しているようです。<br />
<br />
英語はどうでしょうか? 先生曰く、英語はそもそも、ローマ人が使っていた言葉から派生しているので、オリジナルではないのです。各国が英語を輸入し、アレンジしていったので、国によっても文法は違います。そして、<span class="op_b">文法とは、言葉がどう使われるかであって、言葉がどう使われるべきかではない。(grammar is how a language is used, not how it should be used.)</span>大学の教授ですら文法に関しては、意見が分かれるというような事があるくらい。言葉は常に進化しているものという感じです。そっちを使う人間が多いなら、それがいわゆる正式な文法になっていくと言う感じ。だからこそ、そんな質問がテストに出る事はまずないのだそうです。文法は、あるようで、正式ではないくらいの位置。 ま、しいて言えば、文法は、辞書を作った人が一役買っているという事くらいでしょうか。<br />
<br />
私たちが日本で習っている英語文法は正しいのだろうけど、もしかしたら今では古いのかもしれませんね。<br />
<br />
【参照】<br />
<span class="op_u">Wikipedia</span><br />
<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A8%99%E6%BA%96%E8%AA%9E" target="_blank">http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A8%99%E6%BA%96%E8%AA%9E</a><br />
【<span class="op_b">Wikipedia抜粋</span>】<br />
国語学の世界では、共通語は「現実であり、自然の状態」、標準語は「理想であり、人為的につくられるもの」と定義され、区別された。そうした意味で、現在 の日本には標準語を定義・規定する政府機関や団体が存在しないため、公式には標準語は存在しない。しかしながら日常会話において「標準語」という用語は現 在もしばしば使用され、その場合「標準語」は東京の口語（東京方言や首都圏方言）を指すことが多い。<br />
<br />
<span class="op_u">Who invented English grammar?</span><br />
<a href="http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080916132827AADht4T" target="_blank">http://answers.yahoo.com/question/index?qid=2008091613282...</a>

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>サイエンス好きな方が喜ぶ大発見</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/9685" />
      <id>http://q-eng.com/diary/9685</id>
      <published>2012-07-06T17:04:33Z</published>
      <updated>2012-07-07T11:11:29Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              皆様、お久しぶりです。<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i209.gif" alt="猫2" /><br />
<br />
ところで、皆さんは、サイエンスとか興味ありますか???　<br />
<br />
自炊する方は普段からお台所でプチサイエンスを実践していらっしゃると思うので、慣れ親しんでいるかもしれませんねw<br />
<br />
私は、サイエンスが大好きで、特に宇宙の謎に興味があります。<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i139.gif" alt="ハートたち（複数ハート）" /><br />
<br />
あらゆる物質に重さ・質量を与えるとされる「ヒッグス粒子」って聞いた事ありますか?<br />
<br />
今までその存在を確認した人はいなかったんですが、先日7月4日に、「ヒッグス粒子」がとうとう発見されたそうです！！！<br />
<br />
「ヒッグス粒子」”Higgs boson”は、「神の粒子」”God particle”とも呼ばれていて、宇宙の謎を解く鍵の一つなんです！！<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i150.gif" alt="ぴかぴか（新しい）" /><br />
<br />
去年GEDの勉強中に、たまたまその存在を知り、それ以来その謎に惹かれています♪<br />
<br />
記事の中ではこのように説明されています。<br />
<br />
A boson is one of two elementary particles that quantum theory says make up the universe.　<br />
<br />
Without it, the universe would fly apart and we would have much more to worry about than a jobless recovery, immigrants sneaking across the border or the fate of "Obamacare."<br />
<br />
<br />
日常会話とは程遠い英語も含まれていますが、久しぶりにBIG NEWSですし、サイエンスに興味がある方には、大変興味深い内容です。（＾＾*<br />
<br />
<span style="color:#ff6600" class="op_color"><span class="op_large"><span class="op_b">Higgs boson binds the universe, but humans give it meaning</span></span></span><br />
<br />
<a href="http://www.latimes.com/news/politics/topoftheticket/la-na-tt-higgs-boson-20120704,0,6845662.story" target="_blank">http://www.latimes.com/news/politics/topoftheticket/la-na...</a><br />
<br />
<span class="op_u">Word bank</span><br />
<br />
<span class="op_b">Obamacare</span><br />
<br />
The Patient Protection and Affordable Care Act (PPACA), informally referred to as Obamacare, is a United States federal statute signed into law by President Barack Obama on March 23, 2010 after nearly a year&#039;s worth of overall consideration by both chambers of Congress.<br />
<br />
医療保険制度改革は、アメリカ合衆国で試みられている国民皆保険制度の取り組み。バラク・オバマが制度の推進を公約して2008年アメリカ大統領選挙を戦い当選。就任後の2010年に法律を成立させたことからオバマケアとも呼ばれる。<br />
<br />
<span class="op_b">careen </span><br />
【自動】傾く、すごいスピードで進む、（揺れながら）疾走する<br />
<br />
<span class="op_b">uninitiated </span><br />
【形】〔人が〕十分な知識［経験］のない<br />
<br />
<span class="op_b">quantum theory </span><br />
量子（理）論<br />
<br />
<span class="op_b">fermion </span><br />
【名】フェルミ粒子<br />
<br />
<span class="op_b">molasses </span><br />
【名】糖液、糖蜜<br />
<br />
<span class="op_b">emeritus </span><br />
【名】名誉教授<br />
<br />
<span class="op_b">pan-galactic</span><br />
↓のような意味から  pan-galactic = Big View<br />
pan <br />
【2自動】パンする、カメラをぐるっと回して撮影する<br />
galactic <br />
【形】《天文》銀河（系）の［に関する］<br />
<br />
<span class="op_b">ponder </span><br />
【他動】～を熟考する、沈思する<br />
<br />
<span class="op_b">subatomic </span><br />
【形】原子を構成する、原子の構成要素の<br />
<br />
<span class="op_b">incomprehensibly </span><br />
【副】不可解なことだが<br />
<br />
<span class="op_b">boggle </span><br />
【他動】驚かせる<br />
<br />
<span class="op_b">conjure </span><br />
【自動】〔人が〕～を思い付く<br />
<br />
<span class="op_b">inconsequential </span><br />
【形】重要ではない、重要度が低い、取るに足りない<br />
.<br />
<span class="op_b">strive to </span><br />
～することを目指す［もくろむ］<br />
<br />
<span class="op_b">behoove </span><br />
【他動】〔～することが〕（人）にとって義務［当然］である<br />
<br />
<span class="op_b">sliver of </span><br />
《a ～》ほんのわずかの～<br />
<br />
<span class="op_b">squander </span><br />
【他動】～を浪費する、散財する、無駄遣いする<br />
<br />
*参考まで <br />
<a href="http://www.telegraph.co.uk/science/large-hadron-collider/9376804/Higgs-boson-Prof-Stephen-Hawking-loses-100-bet.html" target="_blank">http://www.telegraph.co.uk/science/large-hadron-collider/...</a>

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>The Rapture</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/6320" />
      <id>http://q-eng.com/diary/6320</id>
      <published>2011-05-22T10:40:45Z</published>
      <updated>2011-05-23T12:11:13Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              今日は、Rapture (携挙)でしたね～。<br />
<br />
ってまだ終わっていませんが。<br />
<br />
Wikipedia参照<br />
携挙(けいきょ、英語:Rapture)とは、プロテスタントにおけるキリスト教終末論で、未来の主イエス・キリストの再臨において起こると信じられていることである。まず神のすべての聖徒の霊が、復活の体を与えられ、霊と体が結び合わされ、最初のよみがえりを経験し、主と会う。次に地上にあるすべての真のクリスチャンが空中で主と会い、不死の体を与えられ、体のよみがえりを経験する。<br />
<br />
<br />
普通に生活している人は大丈夫かな。でも、あまりに熱心なキリスト教徒の人は、熱心すぎるあまり、信じすぎて体が反応しちゃうんじゃないかって心配です。<br />
<br />
今日もレッスンがあったんだけど、生徒と話してて、ふと思い出したんです。前に何かで聞いたんだけど、昔のお話で、重罪を犯した人が刑務所でこんな死に方をしたそうです。<br />
<br />
目を隠されて、何も見えなくさせます。そして、刃物のようなものを手首に当てられ、手首を切ったと嘘をつかれます。もちろん実際には切っていません。　そして、切ったと言われた場所に、水をたらされるんです。手首を切られて、血が流れている信じた囚人は、数時間後に本当に死んだそうです。<br />
<br />
あまりに信じると、体や脳がそうだと思い込んで、実際に体が反応してしまうという話です。<br />
<br />
信じると叶うってこういうことか?<br />
<br />
<span class="op_b"><br />
-追加-</span><br />
5月22日<br />
<a href="http://abcnews.go.com/Entertainment/apocalypse-quietly-harold-camping-awol/story?id=13659311" target="_blank">Harold Camping &#039;Bewildered&#039; After Apocalypse Comes and Goes Quietly<br />
</a><br />
↑ここを開くと、おじいちゃんの写真が出てくるんだけど、しばらくいしたら、その画面がビデオ映像に変わって、Apocalypseのいろんなニュースがみれて、面白いよ♪　興味のある方は、どうぞ～♡<br />
<br />
ただね、聖書によれば　ジャッジメントデイの日にちは、イエス様自身も、天使にも、誰にも予言できないものであると言われているので、まだ終わってないんだって。　<br />
<br />
そして、天国に行かなかったものは、10月21日の　世の終末まで地獄を見るんだって。　<br />
本当の終わりは10月21日だって言われてるらしいの。　<br />
<br />
ただ、聖書にかかれたように、ジャッジメントデイが来る頃、世界で自然災害が起きると言われていて、確かに当たってるんだよね。日本で3月11日に起きた地震、こないだアラバマを壊滅状態に追い込んだ竜巻・・・　そういうのが当たっちゃうと、なんでぇええええ？？？(＠＠；) って思ってしまう私。　あたしって結構ビリーバーなのかしらwww

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>Sip？　Drink？</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/6303" />
      <id>http://q-eng.com/diary/6303</id>
      <published>2011-05-21T08:06:43Z</published>
      <updated>2011-05-23T12:30:35Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              最近よくドラマやジャーナルで見かける表現があるんです。<br />
<br />
それは、<br />
<br />
<span class="op_b"><span style="color:#ff00ff" class="op_color">sip </span>something</span><br />
<br />
たとえば、昨日見たドラマのシーンでは、女性がお酒を飲んでいて、彼女をたずねて来た友人が、彼女に言ったセリフです。<br />
<br />
<span class="op_b">May I come inside please? ... and if you don&#039;t mind, I can <span style="color:#ff00ff" class="op_color">sip </span>something, too.</span><br />
<span class="op_b">中に入れてくれないかな? それと、もしよかったら、なんか飲み物でもいただけるとうれし～な～　</span><br />
<br />
みたいな感じだと思います。この場合、もちろんその飲み物とは、お酒をさしています。なので、クスッと笑っちゃうわけです。<br />
<br />
<span style="color:#ff00ff" class="op_color"><span class="op_b">sip</span></span>は、何かをちびりちびり飲むって言う意味があるんだけど、drinkと同じように使えるみたい。<br />
<br />
-他の例-<br />
<br />
おじいちゃんが書いた、ちょっぴり切ない、ユーモラスに溢れるジャーナル： <br />
<span class="op_b"><a href="http://www.mensjournal.com/you-get-old-2" target="_blank"> You Get Old </a></span>より抜粋。<br />
<br />
You get old, people don’t notice you. You sit at a bar, <span class="op_b"><span style="color:#ff00ff" class="op_color">sipping</span></span> your <span class="op_b">Jim Beam Black</span>(ウィスキーの名前), <span class="op_b">neat </span>now, no <span class="op_b">water</span>, no <span class="op_b">ice</span>, when a pretty woman in her 40s sits next to you. You smile at her, say hi. She looks at you and through you around the bar.<br />
<br />
<span class="op_b">　neat </span>＝　ってのはストレートって事です。<br />
<span class="op_b">　water　</span>=　水割りの事<br />
<span class="op_b">　ice　</span>=　氷割りの事<br />
<br />
ストレートでオーダーしたい場合は、<br />
<br />
<span class="op_b">whisky neat </span><br />
<br />
水割りや氷割りがいい場合は、<br />
<span class="op_b"><br />
whisky with water(ice)</span> とか <span class="op_b">whisky and water(ice)</span><br />
<br />
ってオーダーするみたいだよ～　∀(￣∀￣*)<br />
<br />
You get old, you wake at 4 am as if to catch every moment of your fading days. You struggle out of bed, let the dogs out, make coffee, light a cigar, then go out the front door for your newspapers. You sit on the front steps, <span class="op_b"><span style="color:#ff00ff" class="op_color">sipping</span></span> your coffee, smoking your cigar in the darkness until Jean Pierre, the Haitian paper deliverer, as black as a purple plum, pulls up in his Toyota. He sees you and gets out of the car. “Sorry, cher, da be late today,(外国人なんでしょう。 cher, da be って聞こえるんだと思われる)” he says, handing you the papers. “No problem, Jean Pierre.”<br />
<br />
<br />
Drinkって単語に飽きた人は、状況によって<span class="op_b"><span style="color:#ff00ff" class="op_color">sip</span></span>って表現なんていかがでしょうか?♬♫

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>原発がどんなものか知ってほしい</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/2515" />
      <id>http://q-eng.com/diary/2515</id>
      <published>2011-04-05T03:49:33Z</published>
      <updated>2011-04-05T10:21:27Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              日本にお住まいの皆様、他の国にお住まいの皆様、お元気でしょうか?<br />
<br />
今世界中で、原発、放射線の事が問題になっております。私は原発や放射線の事を何も知りませんでした。<br />
<br />
今アメリカでは、オバマ大統領が新しい原発を推進しています。　今回の福島原発は、来年の大統領選で再選を目指すオバマ氏にとっては、最悪のタイミングでした。私はこれを聞いてがっかりしています。<br />
<br />
コマーシャルとかでいう、間違った情報に惑わされないようにとかって言ってるけど、一体どこに真実があるかも分からない。　<br />
<br />
最近あるビデオと、ある記事を読みました。　二十年間、原子力発電所の現場で働いていた平井憲夫さん、ご自身も被爆して癌になり、1997年１月になくなっていらっしゃいます。その方が最後に残してくれた原発の事実。難しい原発の話はちんぷんかんぷんだった人は、これを読むとどういうことが起きているのか分かるかもしれません。　少なくとも、私には十分過ぎるほど日本の原発の現状が分かりました。<br />
<br />
原発がどんなものか知ってほしい<br />
<br />
<a href="http://www.iam-t.jp/HIRAI/pageall.html#page1" target="_blank">http://www.iam-t.jp/HIRAI/pageall.html#page1</a><br />
<br />
これを読んでもまだ原発を支持する事は正気の沙汰だとは思えません。今福島第一原発が問題になっていますが、今あそこに人を行かせる事も正気の沙汰だとは思えません。　<br />
<br />
私が信じるのは、実際に被爆してなくなった方のいう事、そして、今まさに原発で被害にあっている方たちの言葉です。<br />
<br />
What I chose to believe are the words of s/he who actually died from radiation and these people who are still suffering from radiation now.<br />
<br />
<br />
下記のビデオも参考になるかもしれません。<br />
予言されていた"原発震災"／広瀬隆氏インタビュー <br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=ovv2__vc-Nk&amp;feature=player_embedded', '172');
//-->
</script>

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>ブログの変わりにポスターを作ろう</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/1358" />
      <id>http://q-eng.com/diary/1358</id>
      <published>2011-04-01T13:44:29Z</published>
      <updated>2011-04-01T13:45:38Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              皆さん、Glogsterって知ってますか?　<br />
ブログの変わりに、ポスターを作ろうっていうサイトなの。<br />
<br />
うちの旦那の高校では、できる限りテクノロジーを授業に取り入れようとしていて、Glogsterも英語の授業で、プロジェクトの一つとして使われたそうです。これを聞いたとき、アメリカのキッズはラッキーだなぁって思いました。(笑)<br />
<br />
こないだそのサイトでポスター作ったんですけど、結構面白かったんで、皆さんもどうですか?　<br />
ポスター作りはものづくりなので、アートセラピーの要素もあるんじゃないかなと思っています。<br />
<br />
ここがそのサイトです。<br />
<a href="http://www.glogster.com/" target="_blank">http://www.glogster.com/</a><br />
<br />
そして、これがわたしの初ポスターです。<br />
<a href="http://jsnmiho.glogster.com/japanesestudynow1/" target="_blank">http://jsnmiho.glogster.com/japanesestudynow1/</a><br />
<br />
使い方分からなかったら、ここを参考にしてください。友達に教える為にビデオ作ったんです。画像は残念ながらあんまりよくないけど、参考までに(笑)<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=NcxLjltcGuo', '172');
//-->
</script><br />
<br />
ポスター作ったら、是非紹介してください♪<br />
<br />
Have a great weekend everybody!!!(´▽｀*)<br />
<br />
みほ

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>日本語の事で質問があります。</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/1320" />
      <id>http://q-eng.com/diary/1320</id>
      <published>2011-03-28T07:13:37Z</published>
      <updated>2011-03-28T10:11:19Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              ｢ぼくは べんきょうが できない｣ と言うタイトルの本の中の一説で、<br />
<br />
｢けれど、人間が、そんなにも弱くて良いものだろうか。つまんないんだもん、もてないんだもんで否定されてしまうようなものなら、初めから無いも同然ではないのか。｣<br />
<br />
という文があります。この解釈に困っています。<br />
<br />
内容は、時田君と言う子は勉強ができないんですけど、女の子にはもてるんです。彼は、人を蔑んだりする人間が大嫌いで、顔のいい人が言うことは信用できるけど、顔が悪い人の言うことは信用できないという高校生です。彼の同級生で脇山君と言う子がいて、彼は大学を出なくちゃまともな大人になれないと思っている学年トップの秀才です。なぜか時田君をライバル氏し、目の敵にしています。<br />
<br />
時田君は、彼を懲らしめるために、幼なじみのまりちゃんをつかって、脇山君に接近させ、彼を初めて恋に落とさせました。<br />
その後、まりちゃんは、｢私、勉強しか取り得のない男の人って、やっぱ苦手みたい。つまんないんだもん」といって振ります。　それ以来脇山君の成績は１１位さがります。<br />
<br />
その様子を見た時田君は、<br />
<br />
｢こんなにも呆気なく自分を否定されたら、どういう気分だろう。しかも、こんなに軽い言葉で。だって、つまんないんだもん。その上に、どのような賛辞を付け加えても捕うことは不可能である。なんと可哀相な脇山。はははは、真理、良くやった。<br />
	<br />
　ぼくって悪い奴なのだろうか。思わず笑った後、口を押さえながら思う。ほんの少し考え方を変えさせてやろうと思いついたことが、脇山にとっては、大事件だったのかもしれない。考えてみれば、ぼくが十一位落ちるのと、入学から、ずっと一位を保ち続けて来た彼が十一位落ちるのとでは意味は違う。試験結果が出た後の彼の憔悴ぶりから察すると余程のことだったのだ。｣<br />
<br />
と続けて、その後<br />
<br />
｢けれど、人間が、そんなにも弱くて良いものだろうか。つまんないんだもん、もてないんだもんで否定されてしまうようなものなら、初めから無いも同然ではないのか。｣<br />
<br />
と続きます。<br />
<br />
｢けれど、人間が、そんなにも弱くて良いものだろうか。つまんないんだもん、もてないんだもんで否定されてしまうようなものなら、初めから無いも同然ではないのか。｣<br />
<br />
の解釈に迷っているんです。<br />
もし分かる方やいいアイデアがある方がいたらご意見聞かせてください。

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>PROM (プロム)</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/919" />
      <id>http://q-eng.com/diary/919</id>
      <published>2011-03-15T01:02:36Z</published>
      <updated>2011-03-15T01:07:40Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              <img src="http://q-eng.com/img.php?filename=d_919_1_1300118556.jpg&amp;w=120&amp;h=120&amp;m=pc" />
              <img src="http://q-eng.com/img.php?filename=d_919_2_1300118557.jpg&amp;w=120&amp;h=120&amp;m=pc" />
              <img src="http://q-eng.com/img.php?filename=d_919_3_1300118557.jpg&amp;w=120&amp;h=120&amp;m=pc" />
              週末、うちの旦那が教えている学校のPROM(卒業記念ダンスパーティー)がありました。こっちの学校の行事って、教師の配偶者が誘われることが多くて、今回私もお誘いを受けたんです。<br />
最初迷ったんですけど、プロムって映画でしか見たことないし、丁度いい機会だと思って出席することにしました。でもプロムって教師も自由参加なので、だんなの同僚も女性の先生しかいませんでした。やっぱ、男性は興味ないんだよねw<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i209.gif" alt="猫2" /><br />
<br />
話によると、昔はデートの相手を誘って出席する形が多かったそうですが、今は(あそこの高校だけかもしれないけど、)独りで出席しても、友達と出席してもよくなったそうです。<br />
<br />
そうだよね、プロムなんてあるから、あたしアメリカ人じゃなくて良かったって思ってたけど、友達と行ってもいいとかならいいよね。大体その日の為だけに誰かを誘わなくちゃいけないなんて、ちょっと考えられないわ。<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i199.gif" alt="冷や汗" /><br />
<br />
うちの旦那の時はやっぱり、デートの相手を誘わなくちゃいけなかったそうで、こういったカジュアルな方がイイって言ってました。やっぱ、そうだよね。<br />
<br />
あと、卒業パーティーのはずなんですが、2年生も出席可なんだそうです。<br />
<br />
パーティーは7時オープンですが、大抵は、8時9時になるまで誰も来ないって言われてます。でも、今年は結構早くからいつもより多くの生徒が参加してたみたいです。<br />
<br />
ちなみにパーティーに時間より遅れて行くことを英語で<br />
｢fashionably late｣ と言うそうです。時間どうり行くと、何もすることがないやつだと思われるのでわざわざ遅れていくことが多いそうです。<br />
私達はプロムの前に、だんなの同僚達とご飯を食べてから行ったんですが、話がはずんで 思いがけず We were fashionably lateでした。<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i140.gif" alt="わーい（嬉しい顔）" /><br />
<br />
プロムですけど、特にこれといったプログラムはなく、唯一あったのが、プロムキングと、クイーンコンテストでした。<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i191.gif" alt="王冠" /><br />
あれって、どうやって選ばれるのかな?うちの旦那に聞いたら投票じゃない?って言ってたけど。人気投票かな?<br />
<br />
それ以外は、ダンスパーティーなので、DJが音楽を流し、真ん中にダンスフロアがあるので、そこで踊るだけです。あと、つまめる程度の食べ物や飲み物も用意されていました。私的には、デザートと、チョコレート・ファウンテンが一番嬉しかったです<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i136.gif" alt="黒ハート" /><br />
<br />
会場の一画で、記念写真を撮るスペースもあって、プロのカメラマンが写真をとってくれます。教師とその家族はタダで撮ってもらえるので私もとってもらいました。<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i87.gif" alt="手（チョキ）" /><br />
<br />
後は帰りに出口で記念品を配って、11時くらいに終了です。なんだかすごいリムジンで来てる子もいて、びっくりしちゃった。<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i207.gif" alt="うれしい顔" /><br />
<br />
特に問題もなくて良かったんですけど、これといってエキサイトした事もなかったかなw　でも、生徒達にとっては、一生に残る思い出なんだよねきっと。　<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i136.gif" alt="黒ハート" /><br />
<br />
でも、会場も素敵だったな。ドレスもタキシードもゴージャスで、モデルさんがうじゃうじゃしているようだったよ<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i150.gif" alt="ぴかぴか（新しい）" /><br />
<br />
私は旦那や、旦那の同僚達と一緒に居て、いろいろお話してたんだけど、日本で大地震があった事もあって、知らない人までが心配して話しかけてくれました。　こうやって気さくに話しかけてくれて、びっくりしたけど、嬉しかったですね。<br />
<br />
実は私は地震の事を知らなくて、生徒があわてて電話をしてきてくれて知ったんです；　うちの両親は無事でした。<br />
でも、インターネットでTVが生中継で見られるプログラムをダウンロードしてあるので、それで見たんですけど、ショックです。愕然としています。。。KeyHoleTVっていうやつです。<br />
知っている方もいると思いますが、画像がいきなりとまったりするし、音声もあまりよくないんですが、時折見えるその映像は悲惨そのもの。。。自然の前に人って本当に無力だ。私は何もできないし・・・言う言葉も見つからないです。<br />
皆さんがご無事で、被害者の方が癒されることをお祈りします。

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>アジア系アメリカ人の衝撃の事実。</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/881" />
      <id>http://q-eng.com/diary/881</id>
      <published>2011-03-10T04:13:12Z</published>
      <updated>2011-03-15T01:15:56Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              日本に住んでいる皆さん、海外に住んでいる皆さん、お元気でしょうか?<br />
<br />
昨日生徒からショッキングな話を聞きました。<br />
<br />
アメリカ全土でそうなのか知りませんけど、少なくとも、ここジョージアのある町では、事実であります。<br />
<br />
この話をしてくれたのは、大学生で白人の女の子です。彼女はもともとハワイのアーミーベースで育ったらしいんですが、両親の仕事の都合で、ある時からジョージアのこの場所で暮らすことになったそうです。<br />
<br />
ハワイのアーミーベースはもちろんアメリカ人しかいませんけど、本土には日本人とフィリピン人がものすごく多いそうで、彼女の友達も、日本人かフィリピン人の子ばかりだったそうです。それでも皆仲良く楽しく暮らしていたそうです。<br />
<br />
でも、ここに引っ越してきて、彼女はカルチャーショックを受けました。白人は白人同士、黒人は黒人同士、アジア系はアジア系同士でたまって、自分と違う人種の相手とは話さないんだとか。彼女がアジア人に話しかけようもんなら無視されるみたいです。<br />
<br />
ここで言うアジア人は、留学でアメリカに来たとかではなく、アメリカで生まれ育ったアジア人、つまり、Asian American のことです。<br />
<br />
うちの生徒曰く、アジア系アメリカ人達は、自分たちの人種が一番優れていると言わんばかりに振る舞い、他の人種を見下しているそうです。でも実際にはアジアで暮らしたことがないので、中身はアメリカ人ですよね。しかも自分の人種が一番って言う考え方は、典型的アメリカ人な気がします。少なくとも、うちの生徒に｢アメリカ人のステレオタイプ｣についてアンケートをとった時、帰ってきた答えは、｢自信過剰｣ということでした。<br />
<br />
とはいえ、そういった風潮は学生とか若い世代に多い話だそうです。<br />
<br />
こんなスラング聞いた事あるかな?<br />
<br />
日本や日本の文化、アニメが大好きな白人さんの事を、Wapanese (White＋Japanese)と言うそうです。でも、いい意味ではないので使ってはいけません。Wapaneseと呼ばれている白人さんは、自分の文化を嫌い、自分は日本人だ！という風に振舞っているようです。<br />
<br />
その事がアジア系アメリカ人にはたまらなく嫌みたいで、彼らをWapaneseとか、Weeabooって呼んで見下しているようです。 <br />
Weeaboo(ウィアブー)って言うのは、Wapaneseと同じ意味で、調べによると、Wapaneseがネット上で使用禁止になったとかなんとか、で生まれたのがこの言葉：Weeabooだそうです。いずれにしても日本人大好きな白人さんを見下す表現だそうです。<br />
<br />
あと、日本の文化が大好きな黒人さんのことはBlapanese (Black + Japanese) といって見下しています。<br />
<br />
<br />
彼らアジア系アメリカ人(Asian American)の親は、自分の息子や娘が、アジア人以外と付き合うことも禁止している場合が多いんだとか。<br />
<br />
この一連の話を聞いた時に、思う事がありました。私はここに来て、アメリカ人の人当たりの悪さとか、何となくこう嫌な感じがすることがあって、人種差別か?って思ってたんです。独りでそんな嫌な空気を感じ続けてきました。もちろん、いい方もいますよ！　でも、彼女からこの話を聞いて思ったのは、｢もしかしたら、私をそういったアジア系アメリカ人だと勘違いしているんじゃないかな｣って思ったんですよね。　もちろんこっちの方って時と場合に限らず、喜怒哀楽を常に出している感じがあるので、単に機嫌が悪いとかそういうのも多いとは思いますけど。。。<br />
<br />
ここみたいに人種が多様ではない地域だと、こういった事はありうるかもしれないと思いました。<br />
ここで出会った人たちってほとんど引っ越していってしまったんですよね。やっぱり思うところがあったんだなぁって・・・<br />
<br />
あ～ショック～。<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i211.gif" alt="涙" /><br />
<br />
<span class="op_b">Definition of Weeaboo ↓</span><br />
<br />
<a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Weeaboo&amp;defid=2099371" target="_blank">http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Weeaboo&amp;de...</a><br />
<br />
Someone who is obsessed with Japan/Japanese Culture/Anime, etc. and attempts to act as if they were Japanese, even though they&#039;re far from it. They use Japanese words but usually end up pronouncing them wrong and sounding like total assholes. You can find alot of these faggots clogging up the forums of Gaia Online, hanging out in the international aisle of the supermarket, or crowding the manga section of your local bookstore. Synonym of wapanese.<br />
I told that weeaboo girl over there that Inuyasha sucks. She slapped me across the face and proceded to cuss me out in Japanese.<br />
<br />
<span class="op_b">Definition of  Wapanese↓</span><br />
<br />
<a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Wapanese" target="_blank">http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Wapanese</a><br />
<br />
<span class="op_b"><br />
Definition of  Blapanese↓</span><br />
<br />
<a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=blapanese" target="_blank">http://www.urbandictionary.com/define.php?term=blapanese</a><br />
<br />
3月14日<br />
追加：あ！今日はホワイトデーですね。それより、旦那の同僚曰く、｢こな辺は、まるで1940年代のようだ｣と言ってました。彼女は、世界を見て回った方なんですが、その中でも、私の住んでいるこの場所は、あまりにも特殊だと言います。なのでアメリカ全土が全てこんなんではないと思われます。<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i207.gif" alt="うれしい顔" /><br />
一応参考までに。<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i151.gif" alt="ひらめき" />

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>きのう見たニュース</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/711" />
      <id>http://q-eng.com/diary/711</id>
      <published>2011-02-17T13:36:48Z</published>
      <updated>2011-03-15T00:19:48Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              My husband and I were watching the news last night. It was about a problem involving international couples,  Japanese women and American men. The news said, “the mother is abducting her child to Japan.”It seems like more than 100 American dads are claiming that they can’t see their son or daughter.<br />
<br />
This is the link : <a href="http://www.youtube.com/watch?v=kaIY3KT6MtQ&amp;list=SL" target="_blank">Nightline: American Children Kidnapped and Taken to Japan 2/16/2011</a><br />
<br />
One guy in the show said something like “It’s a black-hole of abduction to Japan which no child will never return.” The news was showing the dads are crying. I feel bad that they can’t see their son or daughter. Things turned out badly for them. However, the show really didn’t talk about why this happened.  I also noticed he said “no child will ever return,” but he didn’t say “no wife will ever return.” Does he even care about his wife?<br />
<br />
I wonder what people think when they watch this. I feel like the show is taking a side and making Japanese girls look bad. I really don’t know what happened to them. I don’t take anyone’s side. It’s about marriage. If there are any problems between them, they both need to talk about the problems and find the best way for them. I don’t know why the government is involved in the marriage matter.<br />
<br />
I met a Japanese girl a year ago. She married an American and has two children. Her life in America has been so tough and she can’t imagine to live here forever. However, her husband bought a house here and she is literally stuck here. I can understand her husband’s need to make money, and maybe he wants to settle. However, she is suffering living here. She told me that she decided to go back to Japan and live there. I asked what about the marriage and her two sons? She said she doesn’t know what’s gonna happen, but she just can’t live here. She said she will take her sons if they want to come with her. In this case, she didn’t decide to be a kidnapper, but I feel so bad for her. I feel bad for her husband too. However, I don’t know the whole story of their life.<br />
<br />
You might think “what is your problem?”  or “How come they couldn’t talk and solve it?” It’s not that easy. First of all, I have seen many Japanese who live in America, but they can’t speak English well. They really need help and they are so unsatisfied in their lives. Maybe they are thinking  “I’m just gonna kill myself.”<br />
<br />
When I was watching that show, I felt so upset. I thought instead of making their situation more complicated, by including the FBI or government, we should talk about the issue of international marriage. These problems happened for some reason. It’s their problems. In that kind of circumstance, why do people and society take a side? They are desperate for help. They don’t know what to do. They may not think straight about anything.<br />
<br />
Since I’m in the same situation, I can imagine how tough it could be to live in another country.The whole time I spent here has been such an experience. I had enjoyed some times, but I suffered a lot of times. At least, as the time goes by, my husband understood about this better and tried to help me as much as possible. I really appreciate him and, also, I’m proud of myself that I didn’t give up on talking to him about my true feeling. Of course, we argue about things since we have different cultures and he is a guy and I’m a girl, you know. Haha.<br />
<br />
I just can’t stop wishing us, an international couple, to be happily ever after.<br />
<br />
- Miho

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>センター試験　2011 【Hope】</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/3503" />
      <id>http://q-eng.com/diary/3503</id>
      <published>2011-01-18T05:29:15Z</published>
      <updated>2011-04-30T03:53:15Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              <p>昨日2011年大学センター試験問題を解いて、自分の知らなかったHopeの使い方を発見しました。　</p><br />
<br />
<br />
	<p>↓ここの2011年本試験より(リンク先へ飛ばない場合は、コピーして、ダイレクトにアドレスを打ち込んで見て下さい。)<br /><a href="http://eigokyousitsu.nomaki.jp/center/kakomon.html">http://eigokyousitsu.nomaki.jp/center/kakomon.html</a></p><br />
<br />
<br />
	<p><strong>第2問　適切なものを①～④の中から選べ。</p><br />
<br />
<br />
	<p>問5：The fans waited outside the door in the hope &lt;em>_&lt;/em> catching sight of the movie start.</p><br />
<br />
<br />
	<p>①for ②of ③to ④with</strong></p><br />
<br />
<br />
	<p>【Hope】<br /><a href="http://q-eng.com/diary/533?comment_count=4">http://q-eng.com/diary/533?comment_count=4</a>　<br />↑参照：ここは、いつもお世話になっているmouthbird先生が、他動詞、自動詞について教えてくださったページです。感謝してます♬♫</p><br />
<br />
<br />
	<p>&lt;span style="color:green">⇒目的語が「名詞」だけの場合、hope は他動詞として使えない。自動詞として使うことになっている。使う前置詞は for。つまり<br />　　○ <strong>hope for 名詞</strong><br />　となる。<br />だから<br /><strong>　　○ We hope for your success.<br />　　× We hope your success.</strong><br />　となる。<br />（我々はあなたの成功を希望している）&lt;/span></p><br />
<br />
<br />
	<p>↑これを勉強していたので、早合点して①for を答えに選んでしまいました。でも、正解は②ofでした。<br /><br /><br />&lt;span style="color:red"><strong>in &lt;the> hope of ～</strong><br />: ～を望んで、～を期待［希望・祈願］して、～を願って、～への希望を抱いて、～するつもりで、～を当て込んで&lt;/span></p><br />
<br />
<br />
	<p><strong>例１： I hope for your success.</strong><br />この場合、<strong>hopeは動詞として</strong>使われています。</p><br />
<br />
<br />
	<p>でも、<br /><strong>例２： I&#039;m praying in the hope of your success.</strong><br />この場合、<strong>hopeは動詞としては、使われていません。</strong>　<span class="op_s">私文法は詳しくないですが、おそらく副詞節として使われているんだと思います。間違ってたら教えてくださいね!</span><br />この場合、in the hope of your successは、<strong>副詞句として</strong>prayingを修飾しています。<br /><br /><br />I&#039;m studying in the hope of improving my English skills.<br />英語が上達することを期待して、勉強しています。</p><br />
<br />
<br />
	<p>では！(σ_σ)/ <br /><br /><br /><br /><br />【１/１８　追加】<br /><a href="http://q-eng.com/diary/550">http://q-eng.com/diary/550</a></p><br />
<br />
<br />
	<p>マウスバード先生曰く、イディオムとして覚えるのもいいですが、【この of は「同格のof」と呼ばれるものです。「同格のof」は前置詞のお勉強の中ではとても大事なものの１つです。１度 of を「ちゃんとした辞書など」で調べ、同格のof について詳しく知っておくことをお勧めします。】<br />との事です。</p><br />
<br />
<br />
	<span class="op_b">同格のof</span><br />
<br />
<br />
	<p><strong>【同格】</strong><br />He emphasized the necessity of being very careful. ( 彼は大変注意深くすることの必要性を強調した。）<br />the necessity の内容を　<strong>of</strong> 　以下で述べていることが分かります。そこで、この用法を同格と呼んでいるのです。</p><br />
<br />
<br />
	<p><a href="http://www.geocities.jp/michg639/of.htm">http://www.geocities.jp/michg639/of.htm</a>　参照</p>

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>Hope</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/550" />
      <id>http://q-eng.com/diary/550</id>
      <published>2011-01-18T04:49:46Z</published>
      <updated>2011-01-19T08:40:33Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              昨日2011年大学センター試験問題を解いて、自分の知らなかったHopeの使い方を発見しました。　<br />
<br />
<a href="http://eigokyousitsu.nomaki.jp/center/question/2011_q.pdf" target="_blank">http://eigokyousitsu.nomaki.jp/center/question/2011_q.pdf</a><br />
<span class="op_b"><br />
第2問　適切なものを①～④の中から選べ。</span><br />
<br />
<span class="op_b">問5：The fans waited outside the door in the hope <span class="op_u">___</span> catching sight of the movie start.<br />
<br />
①for  ②of  ③to  ④with </span><br />
<br />
<span class="op_b"><span style="color:#ff00ff" class="op_color">【Hope】</span></span><br />
<a href="http://q-eng.com/diary/533?comment_count=4">http://q-eng.com/diary/533?comment_count=4</a>　<span class="op_b">参照</span><br />
<span style="color:#008000" class="op_color">⇒目的語が「名詞」だけの場合、hope は他動詞として使えない。自動詞として使うことになっている。使う前置詞は for。つまり<br />
　　○ hope for 名詞<br />
　となる。<br />
だから<br />
　　○ We hope for your success.<br />
　　× We hope your success.<br />
　となる。<br />
（我々はあなたの成功を希望している）</span><br />
<br />
↑これを勉強していたので、早合点して①for を答えに選んでしまいました。でも、正解は②ofでした。<br />
<br />
<span class="op_b"><span style="color:#ff00ff" class="op_color">in &lt;the&gt; hope of ～ <br />
: ～を望んで、～を期待［希望・祈願］して、～を願って、～への希望を抱いて、～するつもりで、～を当て込んで</span></span><br />
<br />
<span class="op_b">例１： I hope for your success.</span><br />
この場合、<span class="op_b">hopeは動詞として</span>使われています。<br />
<br />
でも、<br />
<span class="op_b">例２： I&#039;m praying in the hope of your success.</span><br />
この場合、<span class="op_b">hopeは動詞としては、使われていません</span>。<span class="op_s">私文法は詳しくないですが、おそらく副詞節として使われているんだと思います。間違ってたら教えてくださいね!</span><br />
この場合、in the hope of your successは、副詞句としてprayingを修飾しています。<br />
<br />
I&#039;m studying in the hope of improving my English skilｌs.<br />
英語が上達することを期待して、勉強しています。<br />
<br />
では！(σ_σ)/

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>American food ＆ Southern food</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/3504" />
      <id>http://q-eng.com/diary/3504</id>
      <published>2011-01-08T07:46:42Z</published>
      <updated>2011-05-02T23:13:30Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              <p>日本料理、メキシコ料理、タイ料理、イタリア料理、フランス料理…といっても違和感はないけど、アメリカ料理っていうと、頭に「?」が浮かぶ人は多いんじゃないかと思います。</p><br />
<br />
<br />
	<p>私は、アメリカに来て、2年間くらいペンシルバニアで、そして2年間くらいジョージアで暮らしています。</p><br />
<br />
<br />
	<p>皆には何を食べているのかとかアメリカの料理って何みたいなこと聞かれるけど、やっぱりアメリカ人は、肉は欠かせないです。　ミートパイとか。　そして、ハンバーガーやピザ、サンドイッチを食べている人は多いですね。　あとは普通にパスタ系ならミートラビオリとか、チーズラビオリとか、ラザニアとか。</p><br />
<br />
<br />
	<p>有名なハンバーガーチェーン店は「マクドナルド」「バーガーキング」。<br />地方によっては他にもいろんなファストフード店があるけど、あたしのお気に入りは「Chick-fil-A」と「Hardee&#039;s」。　他だとお腹壊したりするので。でも、「Chick-fil-A」は中身がチキンなので、わけのわからんお肉ではないところが安心。</p><br />
<br />
<br />
	<p>思うと、バーガーやサンドイッチ、ピザ、ストランボーリ【Stromboli】等、どれもパンを使ったものを好んで食べているようです。</p><br />
<br />
<br />
	<p>サンドイッチといえば、ホギー【Hoagie】って言われている長いサンドイッチが人気</p><br />
<br />
<br />
	<p>↓<strong>ホギー</strong>↓<br /><img src="http://q-eng.com/img.php?filename=d_3504_11_1302223745.jpg" /></p><br />
<br />
<br />
	<p>hoagie&#039;a large sandwich made of a long crusty roll split lengthwise and filled with meats and cheese (and tomato and onion and lettuce and condiments); different names are used in different sections of the United States</p><br />
<br />
<br />
	<p>ペンシルバニアやニュージャージーではホギーって言われてるけど、他の州では</p><br />
<br />
<br />
	<p>hero sandwich, hoagy, Italian sandwich, poor boy, sub, Cuban sandwich, grinder, submarine sandwich, zep, torpedo, wedge, submarine, bomber, hero</p><br />
<br />
<br />
	<p>なんてよばれているみたい。</p><br />
<br />
<br />
	<p>あと、フィラデルフィアなら、<strong>フィリーチーズステーキ</strong>（ホギーの一種）はマストアイテム♪　癖になるお味です!<br /><img src="http://q-eng.com/img.php?filename=d_3504_13_1302223747.jpg" /></p><br />
<br />
<br />
	<p>あと、こっちの人にお好み焼きを作ったら、Quesadilla みたいって言ってました。<br /><br /><br />では、ここからは南部料理について。<br />南に来て特徴的だったのが、アイスティー。南部の人はなんにでもアイスティーです。アイスティーのワインもあるくらい。</p><br />
<br />
<br />
	<p><strong>南部的だなって思う食材</strong>は、<strong>Yum</strong>と言われるスイートポテト、<strong>カラードグリーン</strong>（緑野菜）、<strong>ピーカンナッツ</strong>、<strong>ブラックアイドピー</strong>（豆）、その他豆いろいろ、食材と言うか<strong>コーンブレッド</strong>・・・でしょうか。</p><br />
<br />
<br />
	<p>はっきり言って、なにが南部料理なのかいまいち不明な点はありますが、南部の方に聞くと、南部料理といえば【バーべキュー】でしょう！と言います。</p><br />
<br />
<br />
	<p>「えッ?」</p><br />
<br />
<br />
	<p>って思う方もいるでしょうが、南部の方のバーベキューに対する思い入れは人一倍なのかなと思いました。</p><br />
<br />
<br />
	<p>WikiPediaでは<br /><a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%99%E3%82%AD%E3%83%A5%E3%83%BC">http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%99%E3%82%AD%E3%83%A5%E3%83%BC</a><br /><strong>アメリカ合衆国でのバーベキューは南部で豚を長時間かけ丸焼きにして食べる習慣から始まった。</strong><br />なんて説明してあります。納得。</p><br />
<br />
<br />
	<p>豚肉か牛肉かから始まり、ソースの種類も多岐にわたるので、そこが南部の特徴かと思われます。　南部は特にスパイスを使った料理が豊富だと思うので、南部料理はこれだ！というよりは、どこどこのココのソースは美味しいとか、そういう感じでいろんなバーベキューが発展していっているようです。</p><br />
<br />
<br />
	<p>あと、<strong>ルイジアナ州ニューオリンズ</strong>に行った時、ルイジアナらしい料理として<strong>カリブ海料理</strong>とか<strong>ガンボ</strong>とか食べました。 あとは、ケイジャン料理も有名です。　アメリカはパン主食だけど、南に来ると、米もまだまだ残っている感じがします。<strong>ルイジアナといえば、元フランス領ということもあって、フランス文化の痕跡が今も根強く残っているみたい。</strong></p><br />
<br />
<br />
	<p>↓<strong>ガンボ【Gumbo】</strong>↓　<br /><a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AC%E3%83%B3%E3%83%9C_%28%E6%96%99%E7%90%86%29">http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AC%E3%83%B3%E3%83%9C_%28%E6%96%99%E7%90%86%29</a><br /><img src="http://q-eng.com/img.php?filename=d_3504_15_1302223749.jpg" /></p><br />
<br />
<br />
	<p>↓<strong>ベニエ【Beignet】</strong>↓　ニューオリンズで一番有名かもしれない。フランスのドーナッツ。これは、粉をお土産で買ってきて家で作ったものです。<br /><img src="http://q-eng.com/img.php?filename=d_3504_17_1302223750.jpg" /><br /><br /><br />↓私がよく作る南部っぽい料理↓</p><br />
<br />
<br />
	<p><strong>Casserole With Black-Eyed Peas</strong><br />これは、チェダーチーズを乗せていない状態<br /><img src="http://q-eng.com/img.php?filename=d_3504_19_1302223752.jpg" /></p><br />
<br />
<br />
	<p>これはチェダーチーズを乗せて焼いた後<br /><img src="http://q-eng.com/img.php?filename=d_3504_21_1302223753.jpg" /></p><br />
<br />
<br />
	<p><strong>Sweet Potato Casserole</strong><br />こないだのThenksGivingの時に作りました。<br /><img src="http://q-eng.com/img.php?filename=d_3504_23_1302223754.jpg" /></p><br />
<br />
<br />
	<p><strong>Kale chip</strong><br />栄養満点のケールをオーブンで焼きました。しょっちゅう食べてます。<br /><img src="http://q-eng.com/img.php?filename=d_3504_25_1302223755.jpg" /><br /><br /></p>

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>【自動詞】と【他動詞】</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/526" />
      <id>http://q-eng.com/diary/526</id>
      <published>2010-12-09T05:49:43Z</published>
      <updated>2010-12-09T05:49:43Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              <a href="http://q-eng.com/diary/525">http://q-eng.com/diary/525</a><br />
↑ここを参照↑<br />
<br />
クイズの中で【自動詞】と【他動詞】を見抜くって、大変ね<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i208.gif" alt="がまん顔" /><br />
<br />
使い方や、意味によって【自動詞】にもなるし、【他動詞】にもなるもん<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i151.gif" alt="ひらめき" /><br />
<br />
英語文法得意さんになりたいもんです<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i207.gif" alt="うれしい顔" /><br />
文法の基礎ルールを踏まえつつ、でも、文の正確な意味を内容から読み取れることが必要だよね<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i207.gif" alt="うれしい顔" /><br />
<br />
例えば、Goといえば【自動詞】。I go to work. <br />
でも、【他動詞】としてのGoもよく使われます。その場合、意味は：<br />
<br />
【他動】<br />
<br />
   <span style="color:#008000" class="op_color"> ～と言う、～と言った(said)、〔動物｛どうぶつ｝が〕～と鳴く。</span><br />
      ・A cat <span class="op_b">goes</span>, "Meow, meow." : 猫はニャーニャーと鳴く。<br />
<br />
    <span style="color:#008000" class="op_color">〔金銭を〕賭ける</span><br />
　　　I <span class="op_b">go </span>$20 on the black horse.<br />
　　　<br />
    <span style="color:#008000" class="op_color">重さが～である</span><br />
　　　a shark that <span class="op_b">went </span>400 pounds.<br />
<br />
　<span style="color:#008000" class="op_color"> ～を味わう◆【用法】通例、「could go + 飲食物」の形をとる。(to enjoy)</span><br />
　　　I could <span class="op_b">go </span>a cold beer right now.<br />
<br />
大変ね。そのつど明確にしていくしかないかな。<br />
<br />
<br />
【<span class="op_b">自動詞 (Intransitive)</span>】：<span style="color:#ff00ff" class="op_color">目的語をおきたかったら前置詞がいる</span><br />
<br />
<span class="op_b">see</span>: I need to see for myself.<br />
<span class="op_b">live</span>: I live in Japan.<br />
<span class="op_b">hear</span>: I heard from him.<br />
<span class="op_b">go</span>: I go to work.<br />
<span class="op_b">make</span>: I made for home. (to proceed in a certain direction) <br />
<span class="op_b">take</span>: You have what it takes.<br />
<br />
【<span class="op_b">他動詞(Transitive)</span>】：<span style="color:#ff00ff" class="op_color">前置詞は必要ない</span><br />
<br />
<span class="op_b">see</span>: I saw that movie.<br />
<span class="op_b">live</span>: I live a happy life.<br />
<span class="op_b">hear</span>: I heard the noise. <br />
<span class="op_b">go</span>: I went surfing. (to engage in)<br />
<span class="op_b">make</span>: I made dinner. (to prepare; fix)<br />
<span class="op_b">take</span>: I took a class.<br />
<br />
<span class="op_b">like</span>: I like you.<br />
<span class="op_b">have</span>: I have two dogs.

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>年の瀬のアメリカ</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/521" />
      <id>http://q-eng.com/diary/521</id>
      <published>2010-12-02T07:10:05Z</published>
      <updated>2010-12-02T07:10:05Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              年の瀬のアメリカは忙しいです。<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i164.gif" alt="ダッシュ（走り出すさま）" /><br />
<br />
まず、感謝祭。Thanksgivingです。<br />
<br />
アメリカでは、11月の第4木曜日が感謝祭の祝日で、カナダでは、10月の第二月曜日だそうです。<br />
<br />
感謝祭の週は1週間学校が休みだったりして、アメリカではおそらくクリスマスの次くらいに特別な家族の行事だと思われます。<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i206.gif" alt="ウィンク" /><br />
<br />
↓感謝祭について↓　From Wikipedia, the free encyclopedia<br />
<br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Thanksgiving" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Thanksgiving</a><br />
<br />
<span style="color:#008000" class="op_color">Thanksgiving Day is a harvest festival celebrated primarily in the United States and Canada. Traditionally, it has been a time to give thanks for a <span class="op_b">bountiful </span>harvest. While there was an <span class="op_b">underlying </span>religious element in the original celebration, Thanksgiving today is primarily identified as a <span class="op_b">secular </span>holiday.</span><br />
<br />
<span class="op_b">bountiful </span>【形】 豊富な<br />
<span class="op_b">underlying </span>【形】 基本的な、根本的な、内在する、潜在する<br />
<span class="op_b">secular </span>【形】 宗教に関係ない<br />
<br />
感謝祭の日は、どこのお店も休みなんですが、感謝祭 翌日の金曜日は、<span class="op_b">Black Friday</span>といって、その日、お店が一斉に大安売りを始めるんです。<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i69.gif" alt="カバン" /><br />
<br />
多くの人がこの日を利用して、クリスマスのショッピングをするんです。なので、店同士も競い合い、この日が年の収益を左右すると言っても過言ではないため、黒字の金曜日、つまり、<span class="op_b">Black Friday</span>と言われているそうです。<br />
<br />
大体 朝 4時5時からお店が開くので、人々は店の前に座り込み、入り待ちする人が多くいます。ニュースとかでも座り込む人たちが紹介されたりして、ちょっとしたお祭り騒ぎ♪<br />
<br />
そして、その後に来る月曜日は、<span class="op_b">Cyber Monday</span> と言われていて、インターネットで大安売り　<br />
<span class="op_b">Black Friday</span> で満たされなかった人たちがインターネットでもクリスマスのお買い物です♪<br />
そして、その週は<span class="op_b">Cyber week</span>なんて言われて、オンライン・ショッピングで、引き続き安売りセールです。<br />
<br />
12月には入ったとたん、多くの家庭でクリスマスのデコレーションを始めます。<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i103.gif" alt="クリスマス" /><br />
そんなこんなで、感謝祭の後は、クリスマスやお正月まではあっという間のアメリカなのでした。<img src="http://q-eng.com/skin/default/img/emoji/i/i207.gif" alt="うれしい顔" />

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>Politicsの英語</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/505" />
      <id>http://q-eng.com/diary/505</id>
      <published>2010-11-05T10:23:56Z</published>
      <updated>2010-11-05T10:24:32Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              11月2日火曜日に行われた州知事選挙より、カリフォルニアの州知事に立候補した共産党：元eBay CEOメグ・ホイットマン氏に関する記事から英語を見て行きます。<br />
<br />
ピピット来たとこだけを抜粋して、ざっくり説明してあります。<br />
<br />
でも、アメリカ政治に関することに興味がある方は、生きた単語を知るいいきっかけになるかもしれないので是非どうぞ。<br />
<br />
↓この記事です↓<br />
<a href="http://www.cnn.com/2010/OPINION/11/03/navarrette.california.whitman/index.html?iref=allsearch" target="_blank">http://www.cnn.com/2010/OPINION/11/03/navarrette.californ...</a><br />
<span class="op_large"><br />
<span style="color:#339966" class="op_color"><span class="op_b"><br />
How Meg Whitman spent a fortune -- and lost</span></span></span><br />
<br />
<span style="color:#008000" class="op_color"><span class="op_b">San Diego, California (CNN) </span>－ On a day that millions of Americans in other parts of the country turned the electoral map red by electing a sea of Republicans, California voters stayed true blue and kept doing what they usually do on Election Day － elect Democrats.</span><br />
<br />
この文中に出てくるRedとかBlueってなんだか分かりますか?<br />
選挙戦では、アメリカ地図に当選された方を色分けしてどっちが優勢かみていくんだけど、Republican(共和党)はRed、Democrat(民主党)はBlueであらわされます。<br />
<br />
選挙に関係なく、州によっては共和党の州とか、民主党の州みたいなのが’あるんで、アメリカで暮らす人は、もしかしたら知っておきたい情報かもしれないですね。ちなみにGirogiaはRedです。<br />
<br />
<br />
<span style="color:#008000" class="op_color">And, in a year where a lot of voters wanted to throw the bums out and get rid of <span class="op_b">career politicians</span>, Californians － in the headliner contests － rejected a pair of wealthy and former Silicon Valley CEOs <span class="op_b">in favor of</span> a couple of <span class="op_b">longtime politicians</span> and party insiders who, between them, have spent more than a half century (58 years) in political office.</span><br />
<br />
career politiciansとかlongtime politiciansは、長年政治家として生きてきた人たちのことです。<br />
<br />
<span class="op_b">in favor of</span><br />
～に賛成して、支持して<br />
<br />
<br />
<span style="color:#008000" class="op_color">The rest of the country was experiencing a revolution. In California, it was more like a "<span class="op_b">retro-lution</span>."<span class="op_b">Familiarity did not necessarily breed contempt</span>. In fact, it helped put a couple of high-profile victories in the Democratic column.</span><br />
<br />
<span class="op_b">retro-lution</span>、これは、言葉遊びみたいなもんです。retro-lutionとは、revolution(革命)にかけていった言葉で、Retroが指す"古いということ"と、lutionで、革命ならぬ、古いことを推し進める動き(革命)?みたいな感じでしょうか。<br />
<br />
<span class="op_b">Familiarity did not necessarily breed contempt</span><br />
は元は"Familiarity breeds contempt."という諺から来ています。<br />
親しさは軽蔑を生む。／親しさから軽蔑が生まれる。／なれ過ぎると侮られるようになる。<br />
という訳がアルクの辞書でついていました。<br />
<span class="op_b">contempt</span><br />
【名】    軽蔑、侮辱、軽視<br />
<br />
なので、Familiarity did not necessarily breed contempt. は ｢親しさが必ずしも軽蔑を生むってこともない。｣という直訳で、本文の意を解すと、｢別に、古いからって、それが必ずしも軽視される必要はない｣という事でしょう。<br />
<br />
用は、全国的に民主党に変わって共和党を押していこうという革命の流れがある中、カリフォルニアでは今年も民主党に軍配が上がったからです。<br />
<br />
<span style="color:#008000" class="op_color"><br />
Democratic Sen. Barbara Boxer, who has been cashing government checks for 34 years －　as a county supervisor, member of the House of Representatives and U.S. senator － narrowly defeated her Republican opponent, former Hewlett-Packard CEO Carly Fiorina, who electrified the GOP base. <br />
</span><br />
<br />
<span style="color:#008000" class="op_color">Meanwhile, Democrat <span class="op_b">Jerry Brown</span> － a former governor who has spent 24 years in politics serving as everything from a community college trustee to mayor of Oakland to attorney general － beat his Republican opponent, former eBay CEO Meg Whitman, more handily.</span><br />
<br />
<span class="op_b">Jerry Brown</span> さんは、Meg Whitman さんのカリフォルニア州知事選のOpponent(競争相手)です。<br />
<br />
<br />
<span style="color:#008000" class="op_color"><span class="op_b">The California governor&#039;s race was always Whitman&#039;s to lose. </span>And, sure enough, she lost it －<span class="op_b"> in spectacular fashion</span>. <span class="op_b">At the beginning, Whitman had at least five things working in her favor.</span> She was battle-tested thanks to a tough primary with a Republican challenger. She had an enormous amount of personal wealth, enough to allow her to spend a <span class="op_b">whopping </span>$140 million of her own money on the quixotic bid to become chief executive of the Golden State </span><br />
<span class="op_b"><br />
The California governor&#039;s race was always Whitman&#039;s to lose.</span><br />
この文はちょっと困りましたけど、うちの旦那曰く<br />
If she doesn&#039;t messed it up, she will win it.<br />
Think about it; If you have something, you can lose it. <br />
She(Whitman) had it(the race) , and only she can lose it. Because she had it(the race) at that point.<br />
つまり、彼女はこのレースを手の内にしていた。手の内にしたものをキープしておくも、失うのも、彼女次第。<br />
カリフォルニア州知事選挙は常にホイットマンの手の内にあった。<br />
と訳していいんじゃないでしょうか。分かるかな～? ＾＾；<br />
<br />
<span class="op_b">in spectacular fashion</span><br />
型破りなやり方で<br />
<br />
<span class="op_b">At the beginning, Whitman had at least five things working in her favor.</span><br />
最初は、少なくとも、彼女にとって都合のいいことが　５つあったんです。<br />
参考：<a href="http://eow.alc.co.jp/In+One%27s+favor/UTF-8/" target="_blank">http://eow.alc.co.jp/In+One%27s+favor/UTF-8/</a><br />
<br />
<span class="op_b">whopping</span><br />
数がとても大きいこと：whopping $140 million ：実に1億400万円もの<br />
<br />
<span class="op_b">Golden State</span><br />
カリフォルニアのまたの名をGolden Stateと言います。<br />
<br />
<span style="color:#008000" class="op_color">She was running against a candidate who had taken all sides of so many issues that it wasn&#039;t clear which parts of the Democratic base he could count on for support. She was running in a year when, in most places, the Democratic brand was wildly unpopular. And speaking of brands, she was affiliated with one － eBay － that is generally well-respected and elicits a positive response from the public.</span><br />
<br />
<span style="color:#008000" class="op_color">So then why did Whitman lose? For one thing, she never connected with voters and that hurt her when the Brown campaign started pushing the message that she was this rich empress who lived in a bubble and couldn&#039;t relate to average Californians. For another, she never proved she was up to the job of being governor of the nation&#039;s most populous state. Then there was the fact that the unions really delivered for Brown, especially in terms of direct mail -- in both English and Spanish.</span><br />
<br />
<span style="color:#008000" class="op_color">In fact, you can&#039;t overstate how strategically important it was for the Brown campaign to have so effectively <span class="op_b">locked up</span> the Latino vote -- <span class="op_b">by hook or by crook</span>. Some of what happened was truly <span class="op_b">underhanded</span>.</span><br />
<br />
<span class="op_b">Lock up</span><br />
しっかり確保する<br />
<br />
<span class="op_b">by hook or by crook</span><br />
どんな手段を講じても、どんなことをしても、どんな手段を使ってでも、どうしても、何が何でも、手段を選ばず、何とかして、なんとしてでも、是が非でも、手を変え品を変え<br />
<br />
<span class="op_b">underhanded</span><br />
ずるい、Sneaky ひきょうな<br />
<br />
<br />
&lt;span style="color:green"&gt;For instance, during the campaign, the California Democratic Party put out a Spanish-language mailer telling Latino voters to vote for Brown for governor because his Republican opponent, Whitman, would keep Latino students out of state colleges and universities.&lt;/span&gt;<br />
<br />
&lt;span style="color:green"&gt;That&#039;s not so. Whitman said that she would bar illegal immigrants from state colleges and universities. Someone ought to tell California Democrats that "Latino" and "illegal immigrant" are not synonymous.&lt;/span&gt;<br />
<br />
<span style="color:#008000" class="op_color"><span class="op_b">In any case, when you have that many assets in your arsenal, your opponent can&#039;t defeat you until you give him an opening. And Whitman&#039;s gift to the Brown campaign was Nicky Diaz Santillan.</span> Just about six weeks ago, the candidates were tied in the polls, and Whitman was busy trying to market herself as a new kind of Republican -- you might say, a kinder and gentler one to borrow a phrase.</span><br />
<br />
<span class="op_b">In any case, when you have that many assets in your arsenal, your opponent can&#039;t defeat you until you give him an opening.</span><br />
ここを読む限りホイットマンが負けるはずがなかった事が読み取れます。<br />
<span class="op_b"><br />
Whitman&#039;s gift to the Brown campaign was Nicky Diaz Santillan.</span><br />
ホイットマンからブラウン氏へのギフトとなったのが｢ニッキー｣さんです。<br />
つまり、<br />
皮肉にもブラウン氏の選挙戦の助けになってしまったのが、ホイットマンさんが雇っていた家政婦さんのニッキーさんです。<br />
：このニッキーさんはホイットマンが10年も雇っていた家政婦さんです。<br />
<br />
<br />
&lt;span style="color:green"&gt;But when the news broke that Whitman had, for nearly 10 years, employed an illegal immigrant housekeeper, one whom she just happened to fire before running for governor, voters got a glimpse at a different Whitman. Suddenly, she seemed heartless and mean. When Santillan insisted that Whitman had shouted at her, "You don&#039;t know me, and I don&#039;t know you" -- a lot of Californians believed her. What they found harder to believe was that Whitman had no idea that Santillan was in the country illegally.&lt;/span&gt;<br />
[emo:59023]↑ここでも、有権者が離れていった理由を指す内容がかかれてます。<br />
<br />
<br />
&lt;span style="color:green"&gt;The housekeeper story opened Whitman up like a peanut to questions about her integrity, empathy and honesty. And before it was over, a $140 million personal investment would <span class="op_b">tank</span> because of a Mexican maid who supposedly earned $23 per hour.&lt;/span&gt;<br />
<br />
<span class="op_b">tank</span><br />
駄目になる<br />
<br />
<span style="color:#008000" class="op_color"><span class="op_b">That&#039;s how we roll in California</span>, the land of second chances and celebrity makeovers, where anyone can be forgiven for wanting a reality show but where reality can be awfully unforgiving.</span><br />
<br />
<span class="op_b">That&#039;s how we roll in California</span><br />
Rollには進めるという意味があるので<br />
これがカリフォルニアのやり方(進め方)だ。と訳していいでしょう。<br />
<br />
<br />
ざっくり説明しましたがどうでしたか?<br />
I want to say thank you to my husband for helping me!!!

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>Tween</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/455" />
      <id>http://q-eng.com/diary/455</id>
      <published>2010-09-14T12:52:19Z</published>
      <updated>2010-09-14T12:52:19Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              ガラスの１０代 ：By 光Genji (懐かしいわっwww)<br />
<br />
中学校の時に、担任の先生から<br />
<br />
｢Mihoは、箸が転げても笑えるだろ?｣<br />
<br />
と言われていた時代♪ ＾＾<br />
<br />
ティーンエイジャーといわれたら、当然１０代って思ってた。<br />
<br />
不覚でした。<br />
<br />
英語では<br />
<br />
10はTen、11はEleven、12はTwelve、13からThirteenと、Teenが入ってくるので、Teenagerとは、13歳から19歳をさすことばです。<br />
<br />
そのことに最近気がついたのは、ある単語を聞いたからです。<br />
<br />
それは｢<span class="op_b">Tween</span>｣<br />
<br />
Tween!?<br />
<br />
<br />
さて、こんな会話があります。10歳を迎えた女の子の誕生日の席での会話です。<br />
<a href="http://www.traceyjacksononline.com/2010/02/she%E2%80%99s-a-tween-%E2%80%93-what-does-that-mean/" target="_blank">http://www.traceyjacksononline.com/2010/02/she%E2%80%99s-...</a><br />
<br />
<span style="color:#ff00ff" class="op_color"><span class="op_b">“I’m not a little kid, I’m a tween.”</span></span><br />
<br />
<span style="color:#339966" class="op_color"><span class="op_b">“What does that mean?”</span></span><br />
<br />
<span style="color:#ff00ff" class="op_color"><span class="op_b">“I’m not a kid and I’m not a teenager. I’m a tween.”</span></span><br />
<br />
Tweenの定義ははっきりしていません。人によって解釈が違うようです。<br />
でも、13歳以前の子供達(9歳～12歳)をさして使われているようです。<br />
<br />
例えば、子供でも大人でもないってのは、日本だと18歳から22歳くらいを指すのでしょうか?<br />
人によって解釈は違いますよね。<br />
<br />
子供でもティーンエイジャーでもない子ども達を指す言葉って、日本語ではないですよね。<br />
複雑な時期ではありえますよね。＾＾<br />
<br />
思春期(adolescence)ってのは、日本語でも英語でもありますけどね。<br />
<br />
ちなみに、Tweenってのは、結構新しめの英語らしいです。<br />
面白いなぁって思いました♪

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>夏バテ ＶＳ 自律神経の乱れ</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/3508" />
      <id>http://q-eng.com/diary/3508</id>
      <published>2010-09-11T05:33:51Z</published>
      <updated>2011-05-02T23:17:11Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              <p>今、日本は残暑でしょうか?</p><br />
<br />
<br />
	<p>日記を読んでくださっている全ての皆様に残暑見舞い申し上げます。<br /><br />実は6月になってからめまいとか、肩こりが酷くなりなんだろうなんだろうって思っていたんです。なんだかストレスもうまくコントロールできない感じで、これはいけないと思って、病院で検査しました。何件も行きました。</p><br />
<br />
<br />
	<p>でも検査結果はいつも同じで、血液検査も全て正常で、健康そのものだと言われます。</p><br />
<br />
<br />
	<p>なので対処しようもなく、困ってました。<br /><br />めまい、肩こり、ストレス &amp; イライラを上手く処理できない.…</p><br />
<br />
<br />
	<p>このままでは本当に鬱状態へまっしぐらです。</p><br />
<br />
<br />
	<p>それでいろいろ調べていて、興味深い記事を発見しました。<br /><br />首筋のこりとともに交感神経が刺激されて自律神経のバランスがくずれ、めまいを起こすという考えです。<br /><a href="http://www.miyake-naika.or.jp/03_katei/naika_katakori5.html">http://www.miyake-naika.or.jp/03_katei/naika_katakori5.html</a></p><br />
<br />
<br />
	<p>交感神経(sympathetic nerve)といえば、副交感神経(parasympathetic)。<br />自律神経(Autonomic Nervous System)です。<br /><br />どうも、自律神経が乱れる(autonomic failure) と、私が感じている症状が出るんじゃないかと思ったんです。</p><br />
<br />
<br />
	<p>夏バテも、自律神経の乱れが原因のひとつだと考えられているそうですよ。<br /><a href="http://www.health.ne.jp/library/5000/w5000263.html">http://www.health.ne.jp/library/5000/w5000263.html</a><br /><br />というわけで、交感神経が高ぶると、血管が縮んで、脳にうまく血が流れない。このことが肩こりやめまいに通じているのかもしれない! That make sense! と思ったんです。<br /><br />肩こりといえば、運動不足とか、血がどろどろなんて思い浮かびますが、私は運動もしているし、健康オタクで食べ物にはうるさいんです。だから血液検査では問題が出ないんだって思いました。<br /><br />世界各地で異常気象。最近なんか体調おかしいわって方がいて、病院で原因不明なんて言われたら、自律神経が乱れているのかもしれないですね。</p><br />
<br />
<br />
	<p>ちなみに、うちの生徒に自律神経がどうの、交感神経がどうのって話をしたら、誰もこの単語を知らなかったんです。　アメリカじゃあんまり使わない単語なのかもなって思いました。</p><br />
<br />
<br />
	<p>God bless you!!</p><br />
<br />
<br />
	<p>↓関係記事↓<br /><a href="http://www.health.ne.jp/library/5000/w5000263.html">http://www.health.ne.jp/library/5000/w5000263.html</a><br /><a href="http://www.health.ne.jp/library/5000/w5000264.html">http://www.health.ne.jp/library/5000/w5000264.html</a><br /><a href="http://www.jiritunavi.com/kiji/kuuhuku.html">http://www.jiritunavi.com/kiji/kuuhuku.html</a><br /><a href="http://www.takansyou.net/2006/07/post_14.html">http://www.takansyou.net/2006/07/post_14.html</a></p>

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>useful phase - recipe for ～.</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/3509" />
      <id>http://q-eng.com/diary/3509</id>
      <published>2010-09-10T05:47:48Z</published>
      <updated>2011-04-30T03:35:23Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              <p>クッキングの話ではありません。＾＾</p><br />
<br />
<br />
	<p>よく聞くフレーズがあるんです。<br />それは、<strong>recipe for ~</strong>というフレーズです。</p><br />
<br />
<br />
	<p>私がよく聞くのは、<br /><strong>That&#039;s a recipe for disaster.</strong></p><br />
<br />
<br />
	<p>大惨事の原因<br />なんて訳がついてます。<br /><br /><br />今日は、temple123さんが紹介してくれた｢マイケル・サンデル教授の講演｣を見ていました。<br />その中でもこのフレーズ出てきました。<a href="http://kousyoublog.jp/?eid=2525">http://kousyoublog.jp/?eid=2525</a></p><br />
<br />
<br />
	<p>That&#039;s a <strong>recipe for disagreement</strong> <br />and for that matter, a <strong>recipe for intolerance and coercion</strong>.</p><br />
<br />
<br />
	<p>disagreement : 不一致<br />intolerance :  不寛容<br />coercion :  抑圧</p><br />
<br />
<br />
	<p><strong>recipe for～</strong>は<br /><strong>～を作り出す</strong>とか、<strong>～の原因</strong>とか、<strong>～のもと</strong>みたいな訳がつけられそうですね。</p><br />
<br />
<br />
	<p>例えば、</p><br />
<br />
<br />
	<p>Compromising is a recipe for happiness.<br />譲り合いは、幸せをもらたす。</p><br />
<br />
<br />
	<p>Hard work is the recipe for success.<br />勤勉は成功の元!</p><br />
<br />
<br />
	<p>なんて使えます♪　日本語訳は人それぞれですけどね。＾＾</p><br />
<br />
<br />
	<p>本当によく聞く表現なので、知らなかったという方がいたら、是非お試しを♪</p>

      ]]></content>
    </entry>
</feed>