11/14 Day7
siesta8093さん
本日のメニューは、 「actuallyを使った表現」 です。
1番~5番を表示
1: コピットさん
すみません、次は私なんですが Actually I’m next. すみません、チーズケーキを頼んだんですが Actually I ordered cheese cake. すみません、それは注文していないのですが Actually I didn’t order that. やっぱり、帰りますね Actually I’m gonna go home. Actually I’m gonna go back. やっぱり、今回はやめておきます Actually I’ll pass this time. ちょうど午後は空いています Actually I’m free this afternoon. じゃあ、金曜日は空いていますか? Actually are you free on Friday? 実は、まだ入場できません。 Actually we can’t go in yet. そうですね、やってみます Well, I’ll try. そうですね、聞いてみます。 Well, I’ll ask.
2: siesta8093さん
>>1 コピットさん 書き起こし、ありがとうございます。 私もこのように聞こえました。
3: blueideaさん
>>1 コピットさん 遅くなりましたがありがとうございますm(__)m (メモ) 言いにくいことを伝えたい時 Actually 「すみません」 考えがかわってしまった時、会話が展開する時 Actually 「やっぱり」 Actually 「実は」 Well 「そうですね・・・」 はっきりしたYesと No ではなく Well、という
4: コピットさん
>>3 blueideaさん actually がでたので、以前聞いた話をシェアしたいと思います。 以前、英会話の先生が「日本人は会話していると、"Actually"よく出てくるね~」と言ってました。 それほどネイティブは使わないって。 スティーブの言うとおり、「考えが変わった時、会話が展開する時」に使うんですね。 たとえば 外国人に「あなたは中国人ですか?」と聞かれた時など、いきなり「No」と言ってしまうと きつくなるので、Actually を使って、いや日本人なんだよ」と言うのは、ソフトに聞こえるそうです。 正しいactually をマスターしたいです。^^
5: blueideaさん
>>4 コピットさん >それほどネイティブは使わないって。 えっ、そうなんですか。 私も「実は」と言いたい時に Actually という単語はぱっと出てくるので、みんながよく使ってしまう気持ちわかります。 でも「すみません」や「やっぱり」という意味ではActually は出てこないですね…。 「No」と言うかわりにまず Actually と言うんですね。勉強になりますm(__)m
FAQ 利用規約 プライバシーポリシー 免責事項 運営会社 Twitter お問い合わせ
Copyright (C) 2009-2024 Q-Eng All Rights Reserved. Powerd by OpenPNE
書き込み
1番~5番を表示
11月21日
21:52
1: コピットさん
すみません、次は私なんですが
Actually I’m next.
すみません、チーズケーキを頼んだんですが
Actually I ordered cheese cake.
すみません、それは注文していないのですが
Actually I didn’t order that.
やっぱり、帰りますね
Actually I’m gonna go home.
Actually I’m gonna go back.
やっぱり、今回はやめておきます
Actually I’ll pass this time.
ちょうど午後は空いています
Actually I’m free this afternoon.
じゃあ、金曜日は空いていますか?
Actually are you free on Friday?
実は、まだ入場できません。
Actually we can’t go in yet.
そうですね、やってみます
Well, I’ll try.
そうですね、聞いてみます。
Well, I’ll ask.
11月23日
10:36
2: siesta8093さん
>>1 コピットさん
書き起こし、ありがとうございます。
私もこのように聞こえました。
12月01日
18:44
3: blueideaさん
>>1 コピットさん
遅くなりましたがありがとうございますm(__)m
(メモ)
言いにくいことを伝えたい時 Actually 「すみません」
考えがかわってしまった時、会話が展開する時 Actually 「やっぱり」
Actually 「実は」
Well 「そうですね・・・」 はっきりしたYesと No ではなく Well、という
12月01日
20:16
4: コピットさん
>>3 blueideaさん
actually がでたので、以前聞いた話をシェアしたいと思います。
以前、英会話の先生が「日本人は会話していると、"Actually"よく出てくるね~」と言ってました。
それほどネイティブは使わないって。
スティーブの言うとおり、「考えが変わった時、会話が展開する時」に使うんですね。
たとえば 外国人に「あなたは中国人ですか?」と聞かれた時など、いきなり「No」と言ってしまうと
きつくなるので、Actually を使って、いや日本人なんだよ」と言うのは、ソフトに聞こえるそうです。
正しいactually をマスターしたいです。^^
12月04日
20:20
5: blueideaさん
>>4 コピットさん
>それほどネイティブは使わないって。
えっ、そうなんですか。
私も「実は」と言いたい時に Actually という単語はぱっと出てくるので、みんながよく使ってしまう気持ちわかります。
でも「すみません」や「やっぱり」という意味ではActually は出てこないですね…。
「No」と言うかわりにまず Actually と言うんですね。勉強になりますm(__)m
1番~5番を表示