9/13~15 Day8-10
siesta8093さん
水曜日~金曜日は「対話カラオケ」です。 今週のテーマは、「Solve a Shopping Problem」です。
1番~8番を表示
1: blueideaさん
9/13 オンラインショッピングで注文した商品が届かない。無料相談窓口で問い合わせする。 Hello. This is ( Amy ) in customer service. How are you today? Good. Thanks, and you? Good. So how can I help you? I'd like to ask about my order. It hasn't arrived yet. Oh. Your package hasn't arrived on time. We apologize. Well, thank you for saying that. May I have your first name and last name? Sure. Hanako Sato. 10セカンドチャレンジ Could you tell me what you ordered? Product name, color, size, etc? I ordered the ( D'steve ) high heels. I ordered a size seven. I ordered the black ones. They were one hundred twenty dollars. ()の部分は、アミアに聞こえました。人の名前かな? 10セカンドチャレンジの回答の1文目は何と言ってるんでしょう?? 商品名ですよね。初めは、the Steve と書いていたんですが…。
2: blueideaさん
9/14 Hello. This is ( Amy ) in customer service. How are you today? Good. Thanks, and you? Good. So how can I help you? I'd like to ask about my order. It hasn't arrived yet. Oh. Your package hasn't arrived on time. We apologize. Well, thank you for saying that. May I have your first name and last name? Sure. Hanako Sato. That's S as in sugar, A-T-O. Thanks. I found your order. Great. So where's my stuff? Oh. Your package is late. Sorry again for the delay. Well, when is it arriving? It's shipped out already. Oh, your package should be arriving today. All right. I look forward to it. (ピンポーン、ピンポーン) Is that someone at your door there? Let me see. Well, your package might have arrived now. I hope so.
3: siesta8093さん
>>1 blueideaさん 書き起こしありがとうございました。 始めの「なんとか」in customer serviceは固有名詞なので、私もよく聞き取れませんでした。 「あみあー」のようには聞こえるのですが。 で、10秒チャレンジの方は、私も最初the Steveに聞こえたのですが、これだと、theがかぶる上に、theの部分は「でぃ」に聞こえるので、なんか違う気も。 何れにせよ固有名詞なので、あんまり気にしなくていいと思います。 それよか、カスタマーサービスなのに、一通り挨拶するんですね。日本だったら、あんまりこんなやり取りはないと思うんですが、あちらではよくあることなのでしょうか?
4: siesta8093さん
>>2 blueideaさん 多分、ちゃんと聞こえていらっしゃると思うのですが、念のため。 It's shipped our already. → It's shipped out already. All aright. I look forward to it. → All aright. I look forward to it.
5: yoppin-coconeさん
テキストによると、 Hello. This is Amy in Customer Service. How are you today? です。日本だったら、すぐ用件に入りますけど、まず、ご挨拶なんですね。 最後に Thanks for your help, Amy と言っているので、ちゃんと名前も覚えてたんだな~なんて感心しました。 私だったら、最初に言われた名前覚えてないかも。・゚・(。✖д✖。)・゚・ 挨拶に名前を入れていうのが、当たり前の国では、人の名前は すぐに覚えるのかも、とも思いました。
6: yoppin-coconeさん
それから、 I ordered the D'steve bathing suit. です。 ドゥスティーブ水着を注文しました。 となっています。ここにこんな固有名詞が出てくるのも 面白いです。
7: blueideaさん
>>3 siesta8093さん チェックありがとうございますm(__)m yoppinさんによると、「Amy」だったんですね! Amy だとわかって聞き直しましたが、アミアーにしか聞こえないです(>_<) 昔、友達のアメリカ人彼氏が自己紹介してくれた時、名前の「Tom」さえも聞き取れなくてショックを受けたことを思い出しました^^; 挨拶するんですね。 http://yuitaenglish.com/everyday_english/say-it-in-englis... ↑ ここにもカスタマーサービスとのやりとりで、How are you? と言うと書いてありました。 こういう挨拶をするのは普通なんですね。 >>5 yoppin-coconeさん yoppinさん、ありがとうございます♪ AmyもD'steve も絶対わからなかったです。特にAmyは…。 固有名詞の聞き取りは難しいですね~。 私も記憶力悪いので名前覚えてないと思います^^;
8: siesta8093さん
>>5 yoppin-coconeさん Amy って、電話に出た人の名前だったのか!てっきり、通販の会社の名前かと思っていました。 で、D'steveの、D' ってなんだろう、と思って調べたら、フランス語やイタリア語に出てくるもので、英語でいうと、"of"なんだとか。 へー、へー。
FAQ 利用規約 プライバシーポリシー 免責事項 運営会社 Twitter お問い合わせ
Copyright (C) 2009-2024 Q-Eng All Rights Reserved. Powerd by OpenPNE
書き込み
1番~8番を表示
09月18日
11:34
1: blueideaさん
9/13
オンラインショッピングで注文した商品が届かない。無料相談窓口で問い合わせする。
Hello. This is ( Amy ) in customer service. How are you today?
Good. Thanks, and you?
Good. So how can I help you?
I'd like to ask about my order. It hasn't arrived yet.
Oh. Your package hasn't arrived on time. We apologize.
Well, thank you for saying that.
May I have your first name and last name?
Sure. Hanako Sato.
10セカンドチャレンジ
Could you tell me what you ordered? Product name, color, size, etc?
I ordered the ( D'steve ) high heels.
I ordered a size seven.
I ordered the black ones.
They were one hundred twenty dollars.
()の部分は、アミアに聞こえました。人の名前かな?
10セカンドチャレンジの回答の1文目は何と言ってるんでしょう??
商品名ですよね。初めは、the Steve と書いていたんですが…。
09月18日
11:35
2: blueideaさん
9/14
Hello. This is ( Amy ) in customer service. How are you today?
Good. Thanks, and you?
Good. So how can I help you?
I'd like to ask about my order. It hasn't arrived yet.
Oh. Your package hasn't arrived on time. We apologize.
Well, thank you for saying that.
May I have your first name and last name?
Sure. Hanako Sato. That's S as in sugar, A-T-O.
Thanks. I found your order.
Great. So where's my stuff?
Oh. Your package is late. Sorry again for the delay.
Well, when is it arriving?
It's shipped out already. Oh, your package should be arriving today.
All right. I look forward to it.
(ピンポーン、ピンポーン)
Is that someone at your door there?
Let me see.
Well, your package might have arrived now.
I hope so.
09月18日
18:19
3: siesta8093さん
>>1 blueideaさん
書き起こしありがとうございました。
始めの「なんとか」in customer serviceは固有名詞なので、私もよく聞き取れませんでした。
「あみあー」のようには聞こえるのですが。
で、10秒チャレンジの方は、私も最初the Steveに聞こえたのですが、これだと、theがかぶる上に、theの部分は「でぃ」に聞こえるので、なんか違う気も。
何れにせよ固有名詞なので、あんまり気にしなくていいと思います。
それよか、カスタマーサービスなのに、一通り挨拶するんですね。日本だったら、あんまりこんなやり取りはないと思うんですが、あちらではよくあることなのでしょうか?
09月18日
18:23
4: siesta8093さん
>>2 blueideaさん
多分、ちゃんと聞こえていらっしゃると思うのですが、念のため。
It's shipped our already.
→ It's shipped out already.
All aright. I look forward to it.
→ All aright. I look forward to it.
09月18日
18:46
5: yoppin-coconeさん
テキストによると、
Hello. This is Amy in Customer Service. How are you today?
です。日本だったら、すぐ用件に入りますけど、まず、ご挨拶なんですね。
最後に
Thanks for your help, Amy
と言っているので、ちゃんと名前も覚えてたんだな~なんて感心しました。
私だったら、最初に言われた名前覚えてないかも。・゚・(。✖д✖。)・゚・
挨拶に名前を入れていうのが、当たり前の国では、人の名前は
すぐに覚えるのかも、とも思いました。
09月18日
18:52
6: yoppin-coconeさん
それから、
I ordered the D'steve bathing suit.
です。 ドゥスティーブ水着を注文しました。
となっています。ここにこんな固有名詞が出てくるのも
面白いです。
09月20日
12:35
7: blueideaさん
>>3 siesta8093さん
チェックありがとうございますm(__)m
yoppinさんによると、「Amy」だったんですね!
Amy だとわかって聞き直しましたが、アミアーにしか聞こえないです(>_<)
昔、友達のアメリカ人彼氏が自己紹介してくれた時、名前の「Tom」さえも聞き取れなくてショックを受けたことを思い出しました^^;
挨拶するんですね。
http://yuitaenglish.com/everyday_english/say-it-in-englis...
↑ ここにもカスタマーサービスとのやりとりで、How are you? と言うと書いてありました。
こういう挨拶をするのは普通なんですね。
>>5 yoppin-coconeさん
yoppinさん、ありがとうございます♪
AmyもD'steve も絶対わからなかったです。特にAmyは…。
固有名詞の聞き取りは難しいですね~。
私も記憶力悪いので名前覚えてないと思います^^;
09月20日
19:00
8: siesta8093さん
>>5 yoppin-coconeさん
Amy って、電話に出た人の名前だったのか!てっきり、通販の会社の名前かと思っていました。
で、D'steveの、D' ってなんだろう、と思って調べたら、フランス語やイタリア語に出てくるもので、英語でいうと、"of"なんだとか。
へー、へー。
1番~8番を表示