6/20 Day12
siesta8093さん
本日のメニューは、 「駅での案内③」 です。
1番~7番を表示
1: コピットさん
6/12 新幹線 bullet train 新幹線の改札口はあちらです。 The ticket gate for the bullet train is over there. (電車などを)乗り換える transfer change trains は多くの場合、同じホームでこの電車からあの電車にチェンジするだけ。 ここで乗り換えですよ。 You transfer here. ここで中央線に乗り換えですよ。 You transfer to the Tyuou train line here. You transfer here to the Tyuou train line. そこへ行くには2回乗り換えます。 To go there, you transfer two times. 温泉 hot spring 新幹線に乗っていい温泉に行けますよ。 You can take a bullet train to a nice hot spring. 停車駅 stop 名詞 次の停車駅です。 It's the next stop. ここから5駅です。 (5つめの停車駅) It's five stop from here. It's the five stations form here. ← 慣れていない人には、実際にとまらない駅もかぞえてしまうおそれあり。 終点です。 It's the last stop. ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 停車駅 stop It's five stop from here. It's the five stations form here. の違いなど、勉強になりました。 これ、日本語でもどちらのことか、はっきりしないところですよね。 *ところでスティーブさん、今週は鼻声になっていますね。 私も、風邪気味で鼻水がとまりません。 ちょっと親近感かんじました ^^ ついでに、鼻声を英語でどういうのか気になったので、ググってみました。 (1) nasal 形容詞で「鼻声の」という意味。 (2) Your voice sounded a little nasal today. Are you OK? (今日あなたの声は少し鼻声に聞こえました。大丈夫ですか?) nasally = 鼻に掛かった nasalは「鼻の」と言う意味です nasal spray = 鼻のスプレー You sound a bit nasally today, do you have a cold? = 今日はちょっと鼻声だね、風邪でも引いたの? など、見つかりました。 いかがでしょうか?(*^_^*) Take care! Don't catch a cold. みなさん!^^
2: siesta8093さん
>>1 コピット。さん 細かいことですが、 It's five stop from here. →It's five stops from here. あと、表記の問題ですが、中央線はChuo lineだと思います。 ところで、Steveさんの声、私もあれっ?と思いました。やっぱり鼻風邪なのですかねぇ。 ちなみに、鼻水は、runny nose ですね。 nasalという単語は初めて知りました。
3: コピットさん
>>2 siesta8093さん あはは、中央ライン、そうですね、Chuoですね。 自分でも、書いてて、気持ち悪いな~っと思ったんですけど、ぜんぜん出てきませんでした。^^ あ、five stopsでしたか。 なるほど、複数形にしないと、おかしいですね。 Thanks!
4: blueideaさん
>>1 コピット。さん nasal 使ってことがあります^^ 鼻声だった時に、I have a nasal voice. とか言いました。 お大事に。。。
5: コピットさん
あ、タイトル、5/20になってますよ~
6: siesta8093さん
>>5 コピット。さん ああー、また間違ってる。 度々、ご指摘ありがとうございました。 なんか、ぼんやりしてるなー。。。
7: コピットさん
>>6 siesta8093さん いえいえ、なんだかのんびりしてていいですよ。^^ 近頃は寒暖の差も激しくて、だるくて、身体がシャッキっとしません。 お互い気をつけましょうね!^^
FAQ 利用規約 プライバシーポリシー 免責事項 運営会社 Twitter お問い合わせ
Copyright (C) 2009-2024 Q-Eng All Rights Reserved. Powerd by OpenPNE
書き込み
1番~7番を表示
06月21日
09:15
1: コピットさん
6/12
新幹線
bullet train
新幹線の改札口はあちらです。
The ticket gate for the bullet train is over there.
(電車などを)乗り換える
transfer
change trains は多くの場合、同じホームでこの電車からあの電車にチェンジするだけ。
ここで乗り換えですよ。
You transfer here.
ここで中央線に乗り換えですよ。
You transfer to the Tyuou train line here.
You transfer here to the Tyuou train line.
そこへ行くには2回乗り換えます。
To go there, you transfer two times.
温泉
hot spring
新幹線に乗っていい温泉に行けますよ。
You can take a bullet train to a nice hot spring.
停車駅
stop 名詞
次の停車駅です。
It's the next stop.
ここから5駅です。 (5つめの停車駅)
It's five stop from here.
It's the five stations form here. ← 慣れていない人には、実際にとまらない駅もかぞえてしまうおそれあり。
終点です。
It's the last stop.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
停車駅 stop
It's five stop from here.
It's the five stations form here.
の違いなど、勉強になりました。 これ、日本語でもどちらのことか、はっきりしないところですよね。
*ところでスティーブさん、今週は鼻声になっていますね。
私も、風邪気味で鼻水がとまりません。 ちょっと親近感かんじました ^^
ついでに、鼻声を英語でどういうのか気になったので、ググってみました。
(1) nasal
形容詞で「鼻声の」という意味。
(2) Your voice sounded a little nasal today. Are you OK?
(今日あなたの声は少し鼻声に聞こえました。大丈夫ですか?)
nasally = 鼻に掛かった
nasalは「鼻の」と言う意味です
nasal spray = 鼻のスプレー
You sound a bit nasally today, do you have a cold? = 今日はちょっと鼻声だね、風邪でも引いたの?
など、見つかりました。
いかがでしょうか?(*^_^*)
Take care! Don't catch a cold. みなさん!^^
06月22日
20:56
2: siesta8093さん
>>1 コピット。さん
細かいことですが、
It's five stop from here.
→It's five stops from here.
あと、表記の問題ですが、中央線はChuo lineだと思います。
ところで、Steveさんの声、私もあれっ?と思いました。やっぱり鼻風邪なのですかねぇ。
ちなみに、鼻水は、runny nose ですね。
nasalという単語は初めて知りました。
06月24日
01:40
3: コピットさん
>>2 siesta8093さん
あはは、中央ライン、そうですね、Chuoですね。
自分でも、書いてて、気持ち悪いな~っと思ったんですけど、ぜんぜん出てきませんでした。^^
あ、five stopsでしたか。 なるほど、複数形にしないと、おかしいですね。
Thanks!
06月24日
12:49
4: blueideaさん
>>1 コピット。さん
nasal 使ってことがあります^^
鼻声だった時に、I have a nasal voice. とか言いました。
お大事に。。。
06月26日
16:49
5: コピットさん
あ、タイトル、5/20になってますよ~
06月27日
20:51
6: siesta8093さん
>>5 コピット。さん
ああー、また間違ってる。
度々、ご指摘ありがとうございました。
なんか、ぼんやりしてるなー。。。
06月27日
21:51
7: コピットさん
>>6 siesta8093さん
いえいえ、なんだかのんびりしてていいですよ。^^
近頃は寒暖の差も激しくて、だるくて、身体がシャッキっとしません。
お互い気をつけましょうね!^^
1番~7番を表示