• ようこそゲストさん!
  • search

[タイムトライアリスト集会所2017] トピック

2017年06月11日
10:56
siesta8093さん

6/14~16 Day8-10

 水曜日~金曜日は「対話カラオケ」です。

 今週のテーマは、「Help at the Airport」です。

書き込み

1番~19番を表示

2017年
06月20日
18:58
blueideaさん

6/14

Excuse me.

Yes?

I need to go from this airport into the city.

Oh. I see. You can take a bus, train or taxi.

Oh. Sorry. There's my bag. Just a sec. OK?

Oh. OK. Do you need some help with that bag?

I got it. Well. I just arrived after a long flight, so I think I'll take a taxi.

Yeah. A taxi might be more comfortable for you.


10セカンドチャレンジ

How can I get from this airport into the city?

You can take a bus, train or taxi. It's up to you.
But I'd take a bus. Especially, if it stops at your hotel.

10セカンドチャレンジが全然できませんでした(>_<)

2017年
06月20日
19:02
blueideaさん

6/15日分は録音失敗しました。

6/16

Do you need some help?

Yes. Does this airport have free wireless?

I'm not sure. I'll ask someone.

Well, can I ask you some questions?

Sure. Go ahead.

I need to go from this airport into the city.

Oh. I see. You can take a bus, train or taxi.

Oh. Sorry. There's my bag. Just a sec. OK?

Oh, OK. Do you need some help with that bag?

I got it. So how can I get from this airport into the city?

You can take a bus, train or taxi. It's up to you. But I'd take a bus. Especially, if it stops at your hotel.

Well, I just arrived after a long flight, so I think I'll take a taxi.

Yeah. A taxi might be more comfortable for you.

About how much would a taxi be from this airport to the city?

Around 15000 yen.

So about how long does it take to go by bus?

Well, it depends on the traffic. It takes one or two hours, I think.

Is it easy to get a train into the city?

It depends on where you go.

Oh, here's my other bag. Excuse me.

Sure. Do you need a cart?

Oh. It's not too heavy. So I think I'll get a bus. It might be less expensive, right?

Yes. I think that's true.

Where's the ticket counter for the bus?

It's that way. It's right outside of customs.

Well, thanks so much.

Sure. Have a wonderful stay in Japan.


この場合の I got it. は「私がします」というニュアンスかな。
less が上手く使えるようになりたいです。

2017年
06月20日
22:20
コピットさん

6/15 録音できてました、じゃぁいきますね!

Excuse me. I need to go from this airport into the city.

Oh. I see. You can take a bus, train or taxi.

Oh. Sorry. There's my bag. Just a sec. OK?

Oh, OK. Do you need some help with that bag?

I got it. So how can I get from this airport into the city?

You can take a bus, train or taxi. It's up to you. But I'd take a bus. Especially, if it stops at your hotel.

Well, I just arrived after a long flight, so I think I'll take a taxi.

Yeah. A taxi might be more comfortable for you.

So that how long does it take to go by bus?

Well, it depends on a traffic. It takes one or two hours, I think.

So I think I'll get a bus. it might be less expensive, right?

Yeah, I think that's true.

Where's the ticket counter for the bus?

It's that way. It's right outside of customs.

Well, thanks so much.

Sure. Have a wonderful stay in Japan.

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

その、I got it. のセリフは 「よっしゃ、バッグも無事に手に入った」

みたいなかんじじゃないでしょうか?

その直前のジェニーさんのセリフ、Do you need some help with that bag? のバッグは スティ

ーブさん携帯していたバッグのことだと思います。 彼がそのバッグを置いて、あわてて荷物を

取りに行こうとしたので、置いてあるバッグから目を離さないように見守ってあげましょ

うかいう意味じゃないかな、っと思いました。

どうかな?^^

2017年
06月21日
18:28
siesta8093さん

>>1 blueideaさん

 私には下記のように聞こえました。
 聞き違いもあると思うので、ぜひご確認ください。

I got it. Well. I just arrived from a long flight, so I think I'll take a taxi.
→ I got it. Well. I just arrived after a long flight, so I think I'll take a taxi.

Yeah. Taxi might be more comfortable for you.
 → Yeah. A taxi might be more comfortable for you.

 そして、10秒チャレンジ。
How can I go from this airport into the city?
 → How can I get from this airport into the city?

2017年
06月21日
21:52
blueideaさん

>>3 コピット。さん

書き起こしありがとうございます!

6行目、なるほど、ここで would を使うんですねひらめき
siestaさんが仰った通り、聞き取れなかったです。

I got it. は、鞄をゲットしたという意味ですか!そうですね^^ わかりました。

>その直前のジェニーさんのセリフ、Do you need some help with that bag? のバッグは

私は、この場面は、スティーブさんが取りに行ったバッグを運ぶのを手伝いましょうか?
という意味に取りました。違うかも^^;

2017年
06月21日
21:57
blueideaさん

>>4 siesta8093さん

チェックありがとうございますm(__)m
たくさん間違っていました。
確認して訂正しました^^

2017年
06月23日
19:01
siesta8093さん

>>3 コピット。さん

 Well, thanks so much.

 これなんですけど、Well, thank so much. としか聞こえません。
 放送の7分過ぎのところで、会話の後にも重ねて言っているのですが、thank(s)のsを言ってるように聞こえないのです。

 でも、blueidea さんもthanksと聞こえたようなので、気のせいかなぁ?

 でもって、荷物の件は、5のblueideaさんの意見に賛成です。

2017年
06月24日
01:30
コピットさん

>>5 blueideaさん
>>7 siesta8093さん


もう一度聞きなおしてみました。 なるほど~、お二人の言うとおりです。

ここの、I got it. は あの鞄を取りに行くのをお手伝いましょうか?というジェニーさんの申し出

対して、「僕がとります」って意味ですね。 

最初このスキットをきいたとき、ジェニーさんの申し出に、対するスティーブさんの返答が

ないと思い、いきなり りI got it, なので、あれ?とおかしいな、と思ったんです。

しかし、そうとう大きなかばんだったみたいですね、ジェニーさんが

手伝おうと思うぐらい。 スティーブも 重そうに I got it. っと言ってますね。

そういえば、野球でも、野手がフライボールをキャッチするとき、ぶつからないように、 I got it!

I got it! ! っていうんですよね、 これからキャッチするんだから I'll get it. と言いそうなんです

が、違うんですね。おもしろいな~。


>>7 siesta8093さん

Thanks so much. なんですが、たしかに、sはほとんど聞こえないですね。

これは、後ろの so much のs とつながって一つになっているからだと思います。

子音と子音が、くっついているんですね。


気になって辞書を調べてみました。

Thank you の thank は動詞です。~に感謝する。 後ろに~に、を表す言葉が必要。

Thanksのthankは名詞で、複数形にすることで、「感謝」という意味になります。

つねに複数形で使われるみたいです。

2017年
06月24日
12:26
blueideaさん

>>7 siesta8093さん

私もこの部分は「Thank you」か「Thanks」かどちらだろうと思って、聞き直したんですが、
「Thanks.」 に聞こえました。
コビットさんが調べてくださったように、「Thank.」とは言わないなあと思ったのもあります。


>>8 コピット。さん

私もこの「I got it.」を聞いた時、理解できなかったんです。どういう意味か難しいですね(>_<)

https://hapaeikaiwa.com/2014/04/24/%E3%80%8Ci-got-it%E3%8...

色んな例文が説明されていましが、下のパターンでしょうか・・・。(少し違うけど)

Can someone pick up the phone?
I got it. (私が出ます)

野球のお話、おもしろいですね!
知らなかったです。

2017年
06月25日
06:41
siesta8093さん

>>2 blueideaさん

 チェック遅れてごめんなさい。

 Yes. I think that's true.
→ Yeah. I think that's true.

のように聞こえました。
 なお、録音のことですが、私は当日の朝と昼、そして土曜日の朝、と都合3回録音してます。
 土曜日の録音はまず使わないのですが。

2017年
06月25日
06:42
siesta8093さん

>>8 コピット。さん

 そうか、文法的に考えればそうなるわけですね。
 腑に落ちましたー。

 ありがとうございました。

2017年
06月25日
15:04
yoppin-coconeさん

こんにちは!

会話文の、I got it.ですが、

テキストでは、「取れました」となっています。

I got it.調べたら、「分かった」という時も使えるし、

getは元々「手に入れる」という意味があるので、receive(受ける)、
buy(買う)など色んな使い方が出来るようです。

2017年
06月25日
20:58
blueideaさん

>>10 siesta8093さん

いつもチェックしていただきありがとうございます!

Radikoolを閉じてしまっていて録音に失敗したようです^^;
siestaさんを見習います^^


>>12 yoppin-coconeさん

yoppinさんありがとうごいます♪
ということは、最初のコビットさんの説明が正しかったんですね!
it は bag を指していて、got はそのまま、「手に入れた」という意味なんですね。
分からなかったです^^;
すみませんでした。

2017年
06月26日
16:45
コピットさん

>>11 siesta8093さん

いえいえ、こちらこそ。 私も辞書を調べて、勉強になりました。 (*^_^*)

>>12 yoppin-coconeさん

「取れました」だったんですね、なるほど。すっきりしました。(*^_^*)

これからも、よろしくお願いします。

>>13 blueideaさん

I got it. っていろんなニュアンスがありますね。 ラジオだと動作が見えないので分かりにくいです。 (*^_^*)

2017年
06月26日
18:58
yoppin-coconeさん

customs ですが、テキストではCustoms と大文字で始まっています。

辞書では the customs, the Customs が税関なのですが、

customs だと関税の意味もあるで、区別するために

Customs と大文字なのかな?とも思うのですが、

どうでしょうか?

2017年
06月27日
00:08
コピットさん

>>15 yoppin-coconeさん

あ、ナイスツッコミありがとうございます!

実は、そこのところ、自分で書きながらとっても気持ち悪かったところなんです。

It's right outside of customs. 冠詞のない、customs. ってなんか変だな~って。


誰もツッコミがないから、それでOKなんだろうなって思ってました(笑)


Departureや、Arrivals も 大文字で始まっていますね。

建物の中の場所をさす場合は、大文字にするのかもしれませんね。

2017年
06月27日
21:18
siesta8093さん

>>15 yoppin-coconeさん

http://ejje.weblio.jp/content/custom

このB-2にはこのように書かれています。
 [the customs; しばしば the Customs; 通例単数扱い] 税関

 ということで、税関の場合は、大文字のCで始まることが多いようですね。

2017年
06月28日
12:07
blueideaさん

Customs 大文字なんですね。わかりやすいですね。ありがとうございます!

2017年
06月28日
15:15
yoppin-coconeさん

siestaさん、ありがとうございます。

大文字で書くのは、税関なのでしょうね。

私はthe が気になって、theはなくてもいいんでしょうね。

1番~19番を表示