6/12 Day6
siesta8093さん
本日のメニューは、 「空港での案内①」 です。
1番~3番を表示
1: blueideaさん
入国審査 immigration 入国審査はあちらの方です。 Immigration is that way. 手荷物受取所はあちらの方です。 Baggage claim is that way. すぐ right, just すぐ横 right next to すぐ外 right outside エスカレーターのすぐ横にあります。 It's right next to the escalator. エスカレーターのすぐ後ろにあります。 It's right behind the escalator. 税関 customs (ほとんどの場合は複数形) 税関のすぐ外にあります。 It's right outside of customs. 何かお困りですか? Do you need some help? カートは必要ですか? Do you need a cart? タクシーは必要ですか? Do you need a taxi?
2: siesta8093さん
>>1 blueideaさん immigrationにしろ、baggage claimにしろ、冠詞がつかないのにすごい違和感があります。 放送では全然その辺に触れていませんでした。 それと、「すぐ」がrightと言ってしまいましたが、It's right outside of customs.みたいなのって、「税関を出て右にあります。」って勘違いしてしまいそう。
3: blueideaさん
>>2 siesta8093さん どちらも冠詞がつかないんですね。 siestaさんに言われて気付きましたが、たしかに「右」と勘違いしてしまいそうです。 文章で見ても、「右」と思ってしまうかもしれません。
FAQ 利用規約 プライバシーポリシー 免責事項 運営会社 Twitter お問い合わせ
Copyright (C) 2009-2024 Q-Eng All Rights Reserved. Powerd by OpenPNE
書き込み
1番~3番を表示
06月16日
12:42
1: blueideaさん
入国審査 immigration
入国審査はあちらの方です。 Immigration is that way.
手荷物受取所はあちらの方です。 Baggage claim is that way.
すぐ right, just
すぐ横 right next to
すぐ外 right outside
エスカレーターのすぐ横にあります。 It's right next to the escalator.
エスカレーターのすぐ後ろにあります。 It's right behind the escalator.
税関 customs (ほとんどの場合は複数形)
税関のすぐ外にあります。 It's right outside of customs.
何かお困りですか? Do you need some help?
カートは必要ですか? Do you need a cart?
タクシーは必要ですか? Do you need a taxi?
06月21日
17:58
2: siesta8093さん
>>1 blueideaさん
immigrationにしろ、baggage claimにしろ、冠詞がつかないのにすごい違和感があります。
放送では全然その辺に触れていませんでした。
それと、「すぐ」がrightと言ってしまいましたが、It's right outside of customs.みたいなのって、「税関を出て右にあります。」って勘違いしてしまいそう。
06月21日
20:54
3: blueideaさん
>>2 siesta8093さん
どちらも冠詞がつかないんですね。
siestaさんに言われて気付きましたが、たしかに「右」と勘違いしてしまいそうです。
文章で見ても、「右」と思ってしまうかもしれません。
1番~3番を表示