• ようこそゲストさん!
  • search

[タイムトライアリスト集会所2017] トピック

2017年06月02日
19:17
siesta8093さん

6/7~9 Day3-5

 水曜日~金曜日は「対話カラオケ」です。

 今週のテーマは、「Help at the Train Station」です。

書き込み

1番~17番を表示

2017年
06月09日
20:58
コピットさん

Day-3 対話カラオケ 4往復

Hi, I'm trying to buy a train ticket

I see. Where would you like to go?

What's the name of the biggest station on this train line?

It's called Kitamachi.

Yeah, I need to go to that station.
How much is the ticket?

Let me see... It's 250 yen.

OK, here's my ticket

Oh, how do I get to the ticket gate.?

It's that way, I'll show you.

2017年
06月09日
21:06
コピットさん

10秒チャレンジ

To get to the biggest train station on this train line, how do I get to the right train?


It's that way. Take the escalator of one floor. Don't take the train from track No,1.

Take the train from track No.2.

2017年
06月11日
20:07
siesta8093さん

>>2 コピット。さん

 Take the escalator of one floor.
 これ、私にはこのように聞こえました。
 Take the escalator up one floor.

 気のせいかなぁ?

2017年
06月11日
21:34
コピットさん

>>3 siesta8093さん

あ、そこんとこ、わたしもはっきり聞き取れてません~。

その後の言葉が Do't take the train from No.1. という流れなので、

トラック1じゃないよ、1階のエレベーターからだよ、っと

いったのかな、と思いました。


でも、そうですね、それも不自然な気がしてきました。

「エスカレータにのって、1回上にあがる」ですかね? upがついてるから。

それとも、このupには特別な意味はなく、いきおいみたいなもの、かな?

2017年
06月12日
15:48
yoppin-coconeさん

こんにちは!
Long time no see.

そのエスカレーターの会話は

Take the escalator up one floor.です。

エスカレーターで一階分昇って下さい。とテキストに書いてあります。

2017年
06月12日
19:07
siesta8093さん

>>5 yoppin-coconeさん

 おおー、書き込みありがとうございます。
 そして、私のディクテーションも正解で嬉しい!

2017年
06月12日
23:52
コピットさん

>>5 yoppin-coconeさん

It's been a long time.

正解がわかってすっきりしました!

>>6 siesta8093さん

You're right. Good job! :)

2017年
06月13日
12:53
blueideaさん

>>5 yoppin-coconeさん
>>6 siesta8093さん
>>7 コピット。さん

Take the escalator up one floor. で「一回分昇る」という意味になるんですね。
この文章の意味、難しいですね。勉強になりました!

2017年
06月14日
00:20
コピットさん

あ、漢字間違い。1階でしたね。 blueideasさんもわたしにつられて間違えたみたいですね^^

2017年
06月15日
20:28
blueideaさん

>>9 コピット。さん

あはは。完全につられました(笑)

2017年
06月15日
20:33
blueideaさん

6/8 8往復

Do you need some help?

Hi. I'm trying to buy a train ticket.

I see. Where would you like to go?

Well. What's the name of the biggest station on this train line?

It's called Kitamachi.

Yeah. I need to go to that station. How much is the ticket?

Let me see. It's 250 yen.

OK. So the money goes in here? And I push where?

There. The third one from the right.

OK. Here's my ticket. Oh. How do I get to the ticket gate?

It's that way. I'll show you.

Thanks. So to get to the biggest station on this train line, how do I get to the right train?

It's that way. Take the escalator up one floor. Don't take the train from track No.1.
Take the train from track No.2.

OK. Thanks so much.

Sure. Good luck.

2017年
06月17日
14:07
siesta8093さん

>>11 blueideaさん

 聞き直してみましたが、書き起こし、バッチリです!

 内容として、いまいちわからないのは、「どのボタンをおすんですか?」というところですね。
 切符の自販機って、[130][150][160][210][250]みたいに数字が書いてあって、それを押すと思うんですが、数字は万国共通のはずなのに、なんでわからないんでしょうね?

2017年
06月20日
18:55
blueideaさん

>>12 siesta8093さん
 
チェックありがとうございますm(__)m

私は理解できます^^;

私はどのボタンを押すかわからないということはないですが、いっぱいボタンがあるし、「1人」「2人」とかのボタンもあるし、たまに切符を買う時はちょっと緊張します^^;
母親はお金の投入口とか色々よくわからないみたいでもたついています^^;
電車に乗り慣れてないと、当たり前のことができない場合もあるんだと思います。

2017年
06月20日
20:12
yoppin-coconeさん

多分、国が違えば、券売機の使い方も違うと思うので、戸惑うのかな~と

思います。推測ですけど・・・。!(^^)!

2017年
06月20日
22:28
コピットさん

そうですね、日本人でも普段使っていない人は、かなり戸惑っていますよね。

セリフのガソリンスタンドでも、場所が違うと、やり方に戸惑いますね。

日本語でちゃんと書いてくれてるのにね。

外人さんが切符を買い間違うと、もし間違うと、大変なことになりそう。。。 

駅員に説明、、、なんてできるかな?

2017年
06月20日
23:59
blueideaさん

国によって違うでしょうね。

セルフのガソリンスタンドも緊張するものの一つです!

京都駅など訪日外国人が多い駅は、日本語・英語・中国語ができる中国人(?)の案内スタッフが配置されているというニュースを去年見ました。外国人の方は助かるでしょうね。
3ヶ国語・・・流暢でした。すごい。

2017年
06月22日
20:34
siesta8093さん

皆様、コメントありがとうございます。

言われてみれば、アメリカの人とか、そもそも電車に乗らないですし、日本人でも、田舎の人とか電車に乗らないから、電車の乗り方とか知らなそう。

それに、最近はSuicaとかPASMOだから、そういう人たちも切符なんか買い方がわからなそうですね。

かくいう私も券売機なんかsuicaのチャージ以外使わないや。。。

1番~17番を表示