3/2 #185 商品への率直な意見を求める
しごとの基礎英語 お悩み#185のトピックです。
★キーフレーズを予想しよう!
★ストーリー
フロOKの売り上げを伸ばすために、モニター調査をすることに。
モニター数名を招いて、フロOKについての率直な意見を聞かせてもらいます。
肯定的な意見も否定的な意見もどれも貴重なものになるはずです。
さぁ、モニターの皆さんに、これかやらやってもらうこと(=商品への率直な意見をいただく)を説明しましょう。
★キーフレーズ Add it to Your Stock!
⇒ We would like to hear your honest feedback about our product. Both positive and negative feedback are welcome.
【ヒント】反転で見て!⇒「弊社の商品について、みなさまの率直なご意見を伺いたいと思います。良い点も悪い点も、ぜひお聞かせください」
★Grammar & Vocabulary
始める前に、こちらの同意書をお読みいただき、署名をお願いしたいと思います。
⇒ Before you start, we ( would )( like )( you )( to ) read this agreement document, and sign it.
★その他、質問や要点、気づいたことなど自由に書き込んでみましょう♪
書き込み
1番~5番を表示
03月02日
14:52
1: ちいこさん
【予習】
Please let me hear your feedback about FuroOK. Any ideas would be helpful for us.
てな感じでどうだろう。
03月02日
23:21
2: mikapyonさん
予習書き込み間に合いませんでした~
放送見ながら思ったのは
Thank you for coming here.
We' d like to listen to your honest opinion about ForoOK.
お越しいただきありがとうございます。
ふろOKについての率直なご意見を伺いたいと思います。
って感じだけど listen to より hear のほうがふさわしそう。
feedback って カタカナになってるけど、こういう場合の意見というのとは、ニュアンス違いますよね。そのせいか、なんだか使いにくい単語のひとつです。
03月05日
23:03
3: neginohanaさん
スキンヘッドの怖いおっちゃんの英語がぜんぜん聴き取れなくて焦りました。
そしたら、やっぱりアメリカ英語じゃないからだったのね。
ちょっとホッとしました。
03月06日
22:59
4: mikapyonさん
>>3 neginohanaさん
ねぎさんもそうだった?
まったく聞き取れなくて 英語とはおもえませんでした (´・ω・`)
03月12日
22:29
5: えるさん
予想
We would like to recieve your honest opinions to improve our product.
Please free to say everything directly.
feedbackのほうがよかったかな?
それにしてもひとの(アッキーの)を聞くと、それはないだろとか、違うんじゃない?とか思うんだけどなぁ^^;
復習
welcomeねぇ~。歓迎だよね^^そっかぁー日本語でも言うもんなぁ。
せんせ、いいとこが見つからない場合は・・・なんて(>_<)見つけてあげてよ!(ちょっと同情ww)
1番~5番を表示