2/12 #176 修正した商品の納品予定を伝える
しごとの基礎英語 お悩み#176のトピックです。
★キーフレーズを予想しよう!
★ストーリー
フロOKの修正を頼んでいたビルさんから連絡があり、来月初めには修正した商品を納品できることがわかりました。
そこに取引先のヴァナイさんから電話があり、フロOKの新しい代替品をいつ受け取れるか教えてほしいとのこと。納品予定が来月初めであることをお伝えしてください。
★キーフレーズ Add it to Your Stock!
⇒ We will be able to provide the replacements by the beginning of next month.
【ヒント】反転で見て!⇒「来月の初めには修正した商品をお渡しすることができます」
★Grammar & Vocabulary
回収した商品はおよそ2週間ですべて修正できるそうです。
⇒ He ( said ) he can replace the recalled products ( in ) about two weeks.
★その他、質問や要点、気づいたことなど自由に書き込んでみましょう♪
書き込み
1番~4番を表示
02月12日
14:29
1: ちいこさん
【予習】
We will be able to deliver the new FURO-OK at the beginning of next month.
deliver でいいのかなぁ・・・動詞に迷いました
02月12日
22:46
2: mikapyonさん
【予習】
We intend to deliver the renewal product next month.
更新した製品は来月おとどけするつもりです。
ちいちゃんのまねして deliver にしちゃった。ごめんよ~
02月16日
01:43
3: ちいこさん
★Other Options
They will be available by the beginning of next month.
We will begin delivery in about two weeks.
あ、delivery 使ってあるなぁ。ってことは、こういうお届けもやっぱ deliverとかdeliveryでいいのね~♪
03月10日
11:52
4: えるさん
予想
We will be able to bring our revised products early next month.
納品ってなんて言えばいいんだろ?
復習
チャド、人にoverconfident とか言ってていいのかww
そしてアッキーが快晴なほど、先生のテンションが下がるというwwおかげでお芝居に力がww
予想はいい形でしたね^^ あとは適切な単語を^^;
willは~だろうではなくて、遠くを見通すまなざし
1番~4番を表示