11/20 #132 打ち合わせ当日にキャンセル
しごとの基礎英語 お悩み#132のトピックです。
★ストーリー
今日はマルチネスさんとのミーティングの日。
なのに朝からトラブル続きで、人手が足りません!
しかたない、マルチネスさんとのミーティングはキャンセルしてもらいましょう。
アキ、今すぐ電話して!
★キーフレーズ Add it to Your Stock!
Aki : Hello, this is JK strict International, Aki speaking.
“ We have sudden changes today that require immediate attention. Unfortunately, we'll have to cancel today's meeting. ”
【ヒント】反転で見て!⇒「急に対処しなければならない案件ができました。申し訳ありませんが、本日のミーティングをキャンセルさせてください。」
★Grammar and Vocabulary
今日到着予定の商品が届かないのです。
⇒ The products ( supposed )( to ) be here today won't be arriving.
★その他の内容についても自由にトピックに書いてみてね!
書き込み
1番~5番を表示
11月20日
01:43
1: ちいこさん
【予習】とりあえず最初の挨拶のやり取りは抜きとして・・・・
I'm very sorry, but some troubles have come up and we'll have to cancel today's meeting.
11月20日
09:43
2: neginohanaさん
We are terribly sorry but something came up.
It seems like our meeting have to be canceled.
どこまで言ったらいいのか・・・
とりあえず、責任逃れを踏襲してみました。
11月21日
14:59
3: mikapyonさん
(【予習】
I'm very sorry. We have an accident., so I must cancel our meeting.
事故 って感じにしたらあかんかな?
【復習】
まるちゃん って 大西先生!
やっぱり言い訳先行でよさそうですね。
sudden changes は思いつきませんでした。
emergency / urgent matter / unforeseen situation など いろんな言い方がありましたね。
11月21日
23:48
4: ちいこさん
【復習】
難しかったよおおおおお
わたしも sudden changes は出なかったなぁー。
マルちゃんに怒られないようにしないとねww
ーーーーー テキストからーーーー
★キーフレーズのOther Options
☆I'm very sorry, but we have an emergency here, so I'm afraid we'll have to cancel our meeting.
☆I'm so sorry, but some urgent matters has come up here leaving me with no choice but to cancel our meeting.
☆I very much regret to tell you that we must cancel today's meeting due to an unforeseen situation.
★Grammar & Vocabulary のMore Stock Phrases
今回は名詞を過去分詞で修飾するフレーズが特集されていました。
☆The speech given by the new President was very well received.
☆The photos taken last night are already on Facebook.
☆The plan outlined at the meeting sounds excellent.
12月15日
20:31
5: えるさん
予想
ここはI hate to say の出番か?^^;
We are very sorry. I hate to say but we can't have the meeting today because we have a trouble now.
復習
ムズッ!長っ!マルちゃんww
今回はgood news じゃないので、上手に前置き、ですか^^;
Unfortunatelyは私は実際によく使うんですけど、「相手の意に添えないことを述べるときにつける、ちょっとしたクッション」になるんですね。
There was a mix-up with the delivery.
1番~5番を表示