10/13 #109 仲間の欠勤を報告したい
しごとの基礎英語 お悩み#109のトピックです。
★ストーリー
三木さんから連絡があり、腹痛と頭痛で今日はお休みするとのことでした。
ハワードさんに報告しておかなければいけませんね。
★キーフレーズ Add it to Your Stock!
Howard : Where's Mr. Miki?
Aki : “ Mr. Miki called in to say that he is not feeling well. He won't becoming today. ”
【ヒント】反転で見て!⇒「今日三木さんは出社しません。体調が悪いと連絡がありました。」
★Grammar and Vocabulary
そんなはずはないよ。⇒ That ( can't ) be !
☆More Stock Phrases!
1.まさか!⇒ No ( way )!
2.冗談だろ。⇒ You got to be ( kidding ).
3.まるで不可能だよ。⇒ That's just not ( possible ).
★その他の内容についても自由にトピックに書いてみてね!
書き込み
1番~3番を表示
10月13日
22:03
1: ちいこさん
【予習】
あわわーーすっかりたてるの忘れていました!!!休日気分でした^^;
Ms. Howard. Mr. Miki won't come today. He called us just now and said he has a headache and a stomachache.
うーん、きっともっとスマートな言い方するんだろうなw
10月15日
14:29
2: えるさん
えーっと3週目にして遅れました^^;
予習分、自分で考えたのは
○○ called me and said he/she is absent today because he/she gets sick..・・・なんて簡単な言い方がでるわけがない!^^;
復習分、録画観ました。
まさに、アッキーと同じ気持ち、どこに気を使うべき!?
→今回は伝言を伝えるだけだから、客観的であるほうがいい。
それにしても、アッキー、腕上げたと思ってたけど、今日はどした!?
病欠は
take time off
take sick leave ←そういや産休はmaternity leaveとかいいますね^^
辞書見ると
be off sick というのもありました。
病欠の電話をする call in sick
will be ~ing ~することになっている。(客観的)
?今日は休みます→具合が悪いからっていう順番じゃなかったね。
!今回のような状況では、正確な病状ではなく、曖昧に伝えるのが礼儀、なのかぁ~
(私ならちゃんと言ったほうが嘘くさくなくていいと思うけど^^;)
10月15日
17:16
3: meisanさん
ちいこさん、いつもありがとうございます
I got a message (call) from Mr. Miki that he would get a day off today, because he has a stomachache and headache. にしちゃった。結構いい線?と思ったけど、かすってもいないじゃん!
He won't be coming today.
will be 動詞ing ~することになっている
腹痛と頭痛は言っちゃダメだったか・・・
1番~3番を表示