[S3] 7/14 #61 水着は持ってきた?
7/14 Episode 61のトピックです。
★ストーリー★
ミカとリサは海のテーマパークへきています。
楽しいイルカショーを堪能していたところで、リサがこう尋ねます。
★Phrase of the day★ (ドラッグで色反転して英文確認)
「水着は持ってきた?」 → " Did you bring your bathing suit? "
★基礎英語Data Base★ (ドラッグで色反転して英文確認)
飲み物は持ってきた? ⇒ Did you bring a drink?
(私たちは)何を持って行ったらいい? ⇒ What should we bring?
★コメント欄で・・・
基本表現を使って自分でも文を作ったり、その他の台詞についても書いてみましょう^^
書き込み
1番~4番を表示
07月15日
01:01
1: ちいこさん
★その他、とりあげられていた台詞
L:Oh, no! What did I do? I hope I didn't say anything weird.
M:You just fell asleep. That's all.
私もみんなの言うように、「エンジェルのこと好きって言ってたじゃん」って言っちゃいそうwww
イルカショーって外国でも同じようなことやるんだね~。
台詞をもすこしピックアップ~
ショーの直前 ミカ "Look! The show is about to start!"
今回のキーフレーズの直前 リサ" Wait to see what comes next."
07月15日
14:27
2: neginohanaさん
サン・ディエゴのシーワールドのショーはちょっと違ったよ。
http://lang-8.com/43673/journals/269857794754958837352648...
アメリカではみんなそうなのかと思ったけど、そうでもないのかな。
今回のハワイのは、日本のとほとんど同じように見えましたね。
私はすぐに
Did you bring your swimsuit?
って言いました。これでいいよね~。
swimsuitの方が短いしさ。
ミカがいきなりストリップ始めるのかとびっくりしましたよ~。
見せなくてもいいっつうの!
リサも思わず引いてました・・・
Are you sure you don't remember?
You said you're in love with Angel.
But I don't think it's weird at all.
07月16日
09:44
3: neginohanaさん
swimsuit と bathing suit の違いをTwitterで聞いてみたら
「I think it depends on the country. In Australia people often say bathers or togs.」
↑オーストラリアでは、bathers とか togs っていうんだって?!
「 I think the only difference is that "bathing suit" is older. I prefer "swimsuit", but they both sound natural to me.
Merriam-Webster says the first known use of "bathing suit" is 1868. "Swimsuit" is 1926. 」
↑アメリカ
やっぱり swimsuitでいいね♥
07月16日
13:44
4: えるさん
>>3 neginohanaさん
なるほどねー!気になるところを聞いてシェアしてくれてありがとう^^助かります。
(ま、そういう言い方もあるってことで、聞いたらわかる程度に覚えておこう^^)
1番~4番を表示