• ようこそゲストさん!
  • search

[NHKしごとの&おとなの基礎英語] トピック

2014年04月14日
23:08
ちいこさん

[S3]4/14 #9 正直なところ、私、外食したいんです

4/14 Episode 9のトピックです。

★ストーリー★
ジョー宅に、ジョーと彼のお母さんと3人で一泊したミカ。
みんなで食べようと早起きして朝食を一生懸命作りました!
ジョーは喜んでくれたけど、お母さんはテーブルを見て
「やっぱり外で食べましょ」と言い出しました。
ジョーが断ると「じゃぁ1人でいくわ」と言い出す始末。

そこでミカは気を遣って。。。。「正直なところ、私、外食したいんです」

★Phrase of the day★ (ドラッグで色反転して英文確認)

正直なところ、私、外食したいんです → To be honest, I feel like eating out. 

★基礎英語Data Base★ (ドラッグで色反転して英文確認)

そうねー、正直にって、ジョギングは得意ではないの。 
 Well, to be honest, I'm not good at jogging. 

正直なところ、夜遅くにATMを使用するのが怖いこともあるわ。
 To be honest, I'm sometimes afraid of using an ATM late at night. 

書き込み

1番~10番を表示

2014年
04月14日
23:10
ちいこさん

★そのほか取り上げられていた台詞

Mom: Joe, get changed. We're going out for breakfast.
Joe: What? No, Mother. I'm not going. I'm eating here.
Mom: Okay. I'll go alone, then.

えええええやっぱ感じ悪いわお母さん!!

2014年
04月14日
23:14
neginohanaさん

わぁ~素早い!
ありがとうございます。

ジョー母、思いやりってものがないのかしら。
どうしても外食したい理由があったとしても、少しくらいはミカに気遣いを見せるべきじゃない?
人間としてどうかと思うわ。

私なら、結婚を考えなおすかも。

To be honest や To tell you the truth などはあまり使い過ぎないほうがいいーと実践ビジネス英語の杉田先生はよくおっしゃっています。
「じゃあ、今までは正直じゃなかったのか」みたいに思われるおそれがあるとか。

2014年
04月15日
00:20
neginohanaさん

Mom: Joe, get changed. We're going out for breakfast.

↑この台詞も、ミカは蚊帳の外みたいに聞こえて、感じ悪い。
まさか、ジョーと二人で食べに行こうとしていたわけじゃないでしょうね?

2014年
04月15日
00:22
ちいこさん

>>2 neginohanaさん

ほーー、あんまり使いすぎないほうがいいのね。
あ、たしかに日本人でもいるわ。
その人、なんにでも「ぶっちゃけ」を付けて言うのよ。

「ぶっちゃけこう思うんだよね」「ぶっちゃけさー、あれは無いよねー」みたいなことから
「ぶっちゃけこのカレーうまくね?」「ぶっちゃけ今日寒いし!」

いやーぶっちゃけすぎでしょwww

今日の番組のto be honest合戦は、まさしくこんな感じだったよねwまーあれは練習だからいいんだけど!


私もあんな姑なら結婚考え直すわー。ないわー。

To be honest, I hate such a rude person like you. って言って
そのまま目玉焼きを顔面に投げつけて、荷物まとめて帰っちゃうかも!?やりすぎ!?

2014年
04月15日
00:23
ちいこさん

>>3 neginohanaさん

一応 You get ready too だっけ?ミカにも最後に言ってたけど・・・・
どうなのかねー。まぁどっちにしろ、感じ悪いよねー。

事情があるにしてもだよ・・・・

2014年
04月15日
01:10
neginohanaさん

>>5 ちいこさん

あ、それは最後でしょ。
ミカが、Weに自分も含まれていると信じて疑わず、I feel like...とか言っちゃったから、ママも仕方なく~だったりして。

2014年
04月15日
07:57
popoyuriさん

>>1 ちいちゃん
まだ番組見ていないんだけど、ミカ、頑張り過ぎて重たいご飯作ったんじゃない?
中国も台湾も、朝ご飯はお粥や温かい豆乳って人が多いから、「朝からこんなに噛むもの食べられないわ」と思ったかもよ。とはいえ、言葉足らずな感じですね。

食事って、仲直りさせるのにはちょうどいいんだけどなぁ。うまく使えないかな。
ママに、そこんちの味を教えてもらうってのも、プライドを傷つけずいいやり方。

息子を取られるようで、複雑な心境ってお母さんも少なくないですからねぇ。
後のことを考えると、そこでモメないのが、どっちにとっても得策なんですけど。

ジョー、間に入ってあげて。
ミカを守って、その後でママをフォローしてw

2014年
04月15日
13:49
えるさん

完全に英語の話じゃないけどww あんだけ作っておいて、「ほんとは外で食べたい」なんて言ったら、それこそ「いやいや作ったのね!?」とか言われるんじゃww

2014年
04月15日
17:52
meisanさん

Honestly, I wanted to eat out. にしました

To be honest, I feel like eating out.
to be honest よりも I feel like ~ing の形を使いこなしたい

なんともいえない気まずさでしたね。おーこわいこわい
息子の彼女が朝ごはん支度してくれてるのに、母としてあれはないよね~。 
エイミーのフォローが明らかにに苦しすぎませんでしたか

>>7 popoyuriさん
それが普通の朝食って感じでした。 パンとサラダと目玉焼き(ちょっとこげていたのがジョーのお母さんのお気に召さなかったのか?)
何が気に入らないのか・・・・(ドラマなのに、すっかり感情移入してますww)

2014年
05月17日
14:08
でぃさんさん

Honestly, I'd like to go out for dinner with you.
Well, to be honest, jogging is not suitable for me.
ATM using late at night is dreadful for me, actually.

1番~10番を表示