[S3]4/2 #3 「旅行会社で働いているの」
4/2 Episode 3のトピックです。
基本フレーズの確認や、同じような表現を自分で作ってみてください。
オンエアで気になった表現や文があればそれもぜひ書き込んでくださいね。
★ストーリー★
台湾へやって来たミカ、ハイヤーの運転手になぜかジョーとの馴れ初めを話すことに
ミカが今ベトナムに住んでいると言うと、仕事を聞かれました
「旅行会社で働いているの」を英語で?
★Phrase of the day★ (ドラッグで色反転して英文確認)
「旅行会社で働いているの」 → I work for a travel agency.
★基礎英語Data Base★ (ドラッグで色反転して英文確認)
父が商社に勤めているんです → My father works for a trading company.
彼はこのおもちゃ屋さんの隣にあるスーパーに勤めているんだ
→ He works at the supermarket next to this toy store.
書き込み
1番~8番を表示
04月03日
09:25
1: meisanさん
<work at と work for の違い>
組織で働いていたら I work for OTOKISO.
一店舗で働いていたら I work at OTOKISO in Shibuya.
病院で働いている先生 I work for the hospital.
病院の中の売店の高校生のバイトだったら I work at the hospital.
☆ ストーリーの中の英語 ☆
D: Why did you leave Joe?
M: I was lost.
D: Lost?
M: I didn't know what I wanted to do with my life. So, I traveled to many different countries searching for myself.
D: Let's go. You can tell me the rest on the way.
searching for myself 自分探し
*初めてのトピ立てでちょっと緊張しちゃっいましたww でも、ミカちゃんがこれからどうなるのかワクワクです。明日はジョーとの再会(ハグしてたね)
不慣れですのでどうぞよろしくお願いします。間違いがありましたら教えてください
04月03日
09:51
2: えるさん
meisanさん、トピ立てありがとうございました♪
組織の場合(責任に意識)-work for、 店舗の場合(場所に意識)-work at
I'm an actress. と言ったちりちゃんに対して、先生「自称ね」ってww
さて、「自称」ってなんて言うんでしょ?
いろいろあるけど、"would-be"あたりが自分では覚えやすそうで使いやすそうかな?
http://ejje.weblio.jp/content/%E8%87%AA%E7%A7%B0
http://eow.alc.co.jp/search?q=%e8%87%aa%e7%a7%b0&ref=sa
04月03日
13:35
3: ちいこさん
>>1 meisanさん
ありがとうございます^^
みかちゃん、何度も食べようと肉まん(?)を口元へ運んでたけど、
そのたびにドライバーさんが話しかけて食べられなかったwww
I work for a travel agency. はばっちりだった♪
でもデータベースの、「商社」はパっと出てこない^^;
work for と work at の違い、よくわかった♪
あと、「農場で働いている」は、 work on a farm って言うよね。
04月03日
13:37
4: ちいこさん
>>2 えるさん
おおー!「自称~~」、なんかタイムリーさむらご(ry
would-be は私もきいたことあるけど、
あとのはなかなか見たこともなかったです。
04月03日
15:23
5: popoyuriさん
I work at a travel agency.
わー。間違っちゃった。
ベトナム在住って話したから、「そこで」って感じで言ったつもりなんだけども。
じぇいそんが言ってたように、大きな病院の先生はfor the hospitalと言うだろうけど、その大きな病院のごく一部の本屋さんでバイトしてる子はat the hospitalって言うと思うってことなんだね。
責任と場所 フォーカスするものが何かってことですね。
まとめ解説もありがとうございます~
松本先生
for~で、そこに雇われているというニュアンスが出る
companyでもいいけど、旅行会社・航空会社は代理店と言うように、agencyと相性がいい。
would-be、覚えました。ありがとうー
04月03日
21:06
6: mikapyonさん
I work for a travel agency.
これはできました!
>あと、「農場で働いている」は、 work on a farm って言うよね。
なるほど~ 農場のような場所は on なんだね。
would-be
She is a would-be actress. てことだね。
04月04日
23:14
7: でぃさんさん
I work for a travel company.
A business firm is my daddy’s junkyard.
He’s been with the supermarket next to this toy store.
04月05日
10:38
8: meisanさん
これは出来た でも、ATとFORの使い分けに関してはちゃんと理解していなかったです
I work for travel agency. の発音がめちゃくちゃ難しく感じたのは私だけでしょうか?
travelが苦手
1番~8番を表示