• ようこそゲストさん!
  • search

[おさらい♪タイムトライアル2013] トピック

2013年11月15日
08:30
つららさん

11/15 Split the Bill according to Each Order

昨日と同様、友人との食事を終えて会計の場面の対話カラオケ。
自分はあまり食べていないので、食べた分に応じて支払うよう申し出よう。

Let me get this. はさりげなく言うのがスマート。

Let's figure out. の figure out は、
「問題が解ける」「やっと判明する」「形がクリアになる」というニュアンス。

書き込み

1番~11番を表示

2013年
11月14日
08:49
deskaさん
2013年
11月15日
08:42
つららさん

テーブルに伝票とお金を置いていくレストランがあるの? (。_゜?)
と、変な所で引っかかってしまいました。
本当にあるんですか?

2013年
11月19日
12:18
siesta8093さん

>>2 つららさん
 アメリカでは、私が行った店でチップがいるようなところは、必ずテーブルチェックでした。
 つまり、お店の出口のレジで払うなんてことはありませんでした。(出口にレジが合ったかどうかも忘れましたが)
 だから、次の文で「ここではレジでは支払わないんです」に続くんだと思います。

 さすがに、お金をおいて、黙って出て行くってことはなかったですが。

2013年
11月19日
14:08
つららさん

>>3 siesta8093さん

ああ〜、なるほど。
テーブルで支払うのなら私も日本で経験したことがあります。
でもって、そういうお店ってカードで支払わないですか?
チップ、どうするんだろ…と思って調べてみました。

あった〜\(^o^)/ 伝票入れにカードホルダーまであるんですね!!
http://www.tsukaueigo.com/archives/24035790.html

2013年
11月19日
20:39
siesta8093さん

>>4 つららさん
 日本で言うなら、ファミリーレストランとか、(カウンター席がないような)蕎麦屋さんとか、そういうところはすべてテーブルチェックでした。
 客単価で言うと、$7とかその程度でもテーブルチェックでしたよ。

 リンクしたURLにある通り、チップはカードで払ってもOKです。
 その場合、チップはいくらですよ、と書いて、まとめてカードで支払います。
 私らは支払いが$10未満だったのでキャッシュで払う事がほとんどでした。これは、あんまり高くもないのにクレジットカード使うのもねー、という日本人ならではの感覚かもしれません。

2013年
11月20日
00:24
つららさん

>>5 siesta8093さん

ええ!? そ、そうなんですか!!
へえ、国によって支払い方もいろいろなんですね…
行ってみたくなりました。

2013年
11月23日
16:02
blueideaさん

figure out 計算する  All right は OK よりも丁寧。

この間行ったカフェがテーブルチェックでした。900円ぐらいでしたが^^;

>>5 siesta8093さん
>>6 つららさん
チップに関してはわからないことが多いですね。
へ~チップの金額を紙に書くんですか。知らなかった。シエスタさんいろいろ教えてくださってありがとうございます♪

2013年
11月23日
23:55
でぃさんさん

That was good, wasn’t it?
What did you order?
I ordered the lunch plate and the a lemonade.
Let me get this
All right
Then, total is $97.
Here’s my share.
And this is for the tip.

S: That was good, wasn’t it?
J: It was excellent.
Yeah, so good; this restaurant will become my favor.
S: So, Shall we go?
J: Well, if we don’t a cup of coffee, we can go now.
All right, let’s go.
S: OK, here is the bill, Ah, I had the chef salad, stake, lobster, three cocktails and desert; what did you order.
J: I ordered a lunch plate and a lemonade.
I had the chef salad and stake, too, but just one grass of water, that’s all.
S: So, let me get this.
J: No, no, no, I’ll pay my share. We’ll split it.
Thanks but no thanks, you’ll pay for your own meal, it will keeps the long-term relationship.
S: OK, let’s split it, according to what we ordered.
J: All right. Let’s figure this out.
All right.
S:OK, so, totals is $97, well here is my share.
J: OK, here is my share; I think I’m not good at figures.
Uh-huh.
S: And this is for the tip.
J: Oh, I’ll leave some, too.
OK, I call a waiter.
S: OK, we just leave the bill and money at the table
J : Oh, really? OK.
Year.
S: We don’t pay at register here.
J:Oh, I see, that’s right.
I see.
S: OK, let’s go.
J: OK.
Year.

2013年
11月24日
08:31
siesta8093さん

>>7 blueideaさん

 厳密に言うと、会計が書かれた精算書に、チップの金額を書く欄があって、そこに金額を書いて、「じゃあ、クレジットカードでお願いします」というわけです。
 たぶん、お釣りがほしい時も、そうやるんだと思います。
 もっともこれはやったことがないので分かりません。
 というのも、そもそも50ドル札とか100ドル札といった高額紙幣へはほとんど流通してないし、お釣りとなるような端数はチップにするので、そもそもレストランとかでお釣りを貰う機会がありません。(ファーストフードなんかはチップがないのでお釣りもあります)

 私が行ったところはそういうお店が多かったということで、ご参考までに。

2013年
11月24日
22:17
blueideaさん

>>9 siesta8093さん
なるほど~!詳しい説明ありがとうございます♪
50ドル札や100ドル札ほとんど流通していないんですか。日本ではかなり高額なものでも現金支払いですから考えられないですね。アメリカはカード社会なんですね。あとは小切手か。
昔ホームステイでアメリカに行ったことがあるのですが、どうしていたのかさっぱり記憶になくて^^; こういう知識を旅行に行く前に知っておくと安心しますね^^

2013年
12月09日
17:23
えるさん

ようやくですが、やりました。

lemonadeのアクセントを間違って覚えていました^^;

Let's split it according to what we ordered. ってさらっと言わなきゃならないけど、でてくるかしら?^^;
I'll pay my share. Here's my share. だけは覚えておこう。

1番~11番を表示