• ようこそゲストさん!
  • search

[NHKしごとの&おとなの基礎英語] トピック

2013年06月03日
23:13
ちいこさん

6/3 #37 それって朝食込みですか?

6/3 Episode 37 のトピックです。

基本フレーズの確認や、同じような表現を自分で作ってみてください。
オンエアで気になった表現や文があればそれもぜひ書き込んでくださいね。

★ストーリー★
マレーシアへやってきたミカさん。
早速ホテルでチェックインしようと思ったらトラブル!なんと予約が明日からでした!
でも運良く今夜空いている部屋が400リンギットで宿泊できるようでよかった♪♪

★Phrase of the day★ (ドラッグで色反転して英文確認)

「それって朝食込みですか?」⇒  Does that include breakfast?

★基礎英語Data Base★ (ドラッグで色反転して英文確認)

「このプランに昼食のビュッフェが含まれています」⇒  This plan includes the lunch buffet.
「すべて含めて、2300ドルになります。」⇒   That's 2,300 dollars inlcuding everything.

書き込み

1番~10番を表示

2013年
06月03日
23:16
ちいこさん

NZからマレーシアに来て、めちゃくちゃ簡単に聞こえるぞ~!!

★メモったところ★

ミカさんの予約をチェックしたフロントの女性

I'm afraid I can't find your reservation.
         ↑ ここちょっと不安。「カント」と聞こえたあと、findには聞こえなかったけど文脈的にこうかなって。

Your reservation seems to be from tomorrow night.

It'll be 400 Ringgit Malaysia per night.

ちょっとなまりはあるけど、ゆっくりだから聞きやすかった♪

2013年
06月04日
10:26
hadaさん

「それって朝食込みですか?」⇒Is that include breakfast?
ぎゃー恥ずかしい間違いをw まだ自分の血肉になってないから、こんな間違いをしちゃうんでしょうね。

「このプランに昼食のビュッフェが含まれています」⇒
This plan included a buffet style lunch.
恥ずかしいシリーズ第二弾。過去形にしちゃまずいでしょう。buffet の綴りは調べました。

「すべて含めて、2300ドルになります。」⇒It'll be $2300 all together.
日本語とは微妙に違うけど、これはいいんじゃないかなあ。


>>1 ちいこさん
マレーシアやシンガポールの英語では最後の子音が欠落することが多いみたいですね。
お金の ringgit も「リンギ」だし、post も「ポス」みたいに聞こえていた気がします。

2013年
06月04日
11:03
popoyuriさん

hadaさぁん!私もまったく同じく答えて、正解出て赤面。ねじれそうだったw

Does that include break fast?と聞かれた返事は、
Yes it does. / Yes, breakfast is included.(受け身で)

ニュージーランドに比べて、格段に聞きやすいですっ!
オトキソ1期がアジアだったからかなぁ?
それとも接客業ならではのゆっくりスピードだからかなぁ?

pが軽くて、まるでfに聞こえるところがいくつか。
もう一度聞いてみよう。

後半の小芝居はこんなのでしたね。
ハワイに着いたエイミーと千里子。今晩の予定が特にないのでジェイソンツアーに聞きに行きます。

What tour do you recommend? 

Oh, there's a very popular dinner show tonight singing and dancing.
And it's very cheap. It's only 20 dollars.

えー!歌と踊り。そんなに安くてディナーついてるのかな。
Excuse me? Does that include dinner?

Of course! It's a dinner show.

ディナーショーだからディナーはついてくるか。飲み物はつかないんじゃない?
Does that include drinks?

Of course! All you can drink beer,wine,cookteils and juice.

飲み放題!いいんじゃない? でも、それ、誰がやるの?
I don't know? Who's performing?

That's a very good question. I am the star of the show!
やっぱりそういうことか。今日は部屋でゆっくりしよう。


…とまあ、金額以上に内容がチープというオチでしたw

good questionと言われるときは、相手が困った時・時間稼ぎなど、あんまり自分にとっていいことが無いことが多かったです。(もちろん、言葉通りのときもあるけど)

2013年
06月04日
11:13
popoyuriさん

ちいこさん。下線部含めて正解です。

I'm not feel(feed) I can for(far) your resarvation.

なぜ、私が正解だと言い切れるかと言うと、同じ場所がこんな風に聞こえて困ってて、「そうだ!月初回はテキストの試し読みができるんだった!」と思い出して、思い切りカンニングしたので間違いありませんw。 えっへん。

2013年
06月04日
13:44
ちいこさん

>>4 popoyuriさん

おお!そんな裏ワザがあるんですねwww
ありがとうございます。

can'tが「カント」に聞こえたのは、イギリスっぽい発音なのかな?と思いました。

昔インドネシア語習ってたときは、先生日本語だめなんでたまに英語を使うんですが、
めっちゃくちゃなまってて、聞き取り難しかったです。
あれに比べたら、このホテルのおねーさんの英語はめちゃくちゃうま~い!と思いました。

インドネシアの先生は「新宿」が「しんしゅく」になってたので、
もしかしたらほぼ同じ言語を使うマレーシアも「ジュ」って音、出せないかも??

2013年
06月04日
15:35
maikoさん

全然わからなかったです。
Can I have breakfast?????なんて思いました。(こんな英語あるのかな? )
このお姉さん、綺麗な英語と私もおもいます。

2013年
06月04日
17:02
popoyuriさん

>>5 ちいこさん
インドネシア語を習っていたことがあるんですね。楽しそう~。
国によって、クセってあるものですよね。hやrがほぼ聞こえなかったり、歌うように話されたり。
スラマッパギって挨拶、インドネシアでしたよね。それしかわかんない。

2013年
06月05日
10:42
hadaさん

>>5 ちいこさん
インドネシア語を習ってたんですか!
たしかマレー語とそっくりなんですよね。

旅行に必要なマレー語はそれなりに覚えましたよ~
ブラパ ハルガニャ? とか、サヤ スカ マカン ディ シニとか。
英語と違って、日本人にとって発音しやすいのが嬉しい言葉ですね。

ああ、また英語と離れてしまったw

2013年
06月05日
23:51
ちいこさん

>>6 maikoさん

Can I have breakfast? だと「朝ごはん食べてもいいですか?」とか「朝ごはんいただけますか?」って感じになると思いますよ~^^

>>7 popoyuriさん
>>8 hadaさん

大学で、英語をやりたくなくて(語学は必須でしたが、英語でなくともよかったんです)
一番単位とりやすいよ~と言われた、「マレー・インドネシア語」をとってましたww
マレー語とインドネシア語はほぼ同じなんですが、若干発音とか使う言葉とか、意味がちがったりもするみたいです。
私が習ってたのはインドネシア人の先生だったので、一応インドネシア語ですが、ほぼマレーシアでも通じるものだと思います。

ていうかお二人ともマレー・インドネシア語よくご存じですね!私はほとんど忘れちゃいましたよww 勉強してたときはそれなりに話せたんですけど^^;
今では 1~10 も言えるかあやしいですw

英語以外の言語もまた勉強したいな~~~。

2013年
06月09日
08:59
meisanさん

Does this include breakfast? と思ってしまった
 this じゃなくて thatか~

1番~10番を表示