• ようこそゲストさん!
  • search

[TOEIC戦略会議室] トピック

2016年03月07日
18:05
luminさん

PART 6

Identify the one underlined word or phrase that should be corrected or rewritten.

The couple was tempted to sell Ford Motor shares over the years not only when the stock had risen and also when the automaker's profits and the stock were heading south.

a. was
b. over the
c. had risen
d. and also

書き込み

前を表示

16番~35番を表示

次を表示

2016年
03月05日
00:29
reiyaさん

>>14 luminさん
そうそう、分詞構文だと思います。主語も残っているので、独立分詞構文とかいう名前がついていたはず^^;
いきなり、be という原形でこれるのは、こっそり省略しているshouldの後ろぐらいしか、思いつきません・・・

>>15 luminさん
d    でお願いします
c の、for も気になるといえば気になるのですが・・・。省略してもよくないのかなぁ。

2016年
03月05日
18:19
megeninさん

d が怪しい気がする、、、あくまでも「気」 ♪この~気 何の気 気になる気~♪
和訳すらわからないワン
サービスの知識なら knowledge ? 認識されてるようなだったら ac 付き???
┐(-。-;)┌ 無図ッ

2016年
03月06日
11:32
luminさん

>>16 reiyaさん

独立分詞構文という名前は、このお仕事をするようになりまして、初めて知りました^^;;;
でもって、たとえばgenerally speakingとか、weather permittingみたいなのを指すと勘違いしておりました。
副詞節と主節の主語が違う場合、だったんですね汗
(いつも理科系講師のreiyaさんのほうが詳しい件)


おふたりとも正解です。

以下、解説転記します。

一読してservice knowledgeableに違和感を持てるようになったら、徐々に英語の感覚が身についてきているといえるでしょう。
knowledgeable(形容詞)は名詞serviceの前において、knowledgeable service(商品知識に関したサービス)という語順が正しいです。

knowledgeable-knowing a lot
形容詞
〔人が〕博識な、知識(の)豊富な 〔人・意見などが〕聡明な 〔行為などが〕わざとらしい

「品質や商品知識に関するサービスの面で、完全に信頼のおける店がだんだん少なくなっている。」

なんでknowledgeable serviceの訳が「商品知識に関するサービス」なの?と思いましたが、
知識豊富な、つまり情報を与えられるサービスということで、そういうことになっているのでしょうか。

reiyaさんのおっしゃるとおり、forは省略してもダイジョブかと私も思います。
forを繰り返すことで、意味がより明確になるとは思います。

2016年
03月06日
11:34
luminさん

Our strategic alliance with that niche manufacture fits with perfectly in our sales strategy.

a. with
b. that
c. fits
d. with perfectly in

2016年
03月06日
12:20
blueideaさん

>>14 luminさん
and がないから being になるんですね。そこまで気付きませんでした^^;
単純に is かと(汗)。勉強になりましたm(__)m

>>15 luminさん
遅れました。 d にしました。解説ありがとうございます。

>>19 luminさん
b と d で迷いました。
d でお願いします。また間違ってそうです^^;

2016年
03月06日
15:20
aki-euさん

ちょっとずつ参加を戻していきます.
(精神問題上どこまで続くかはわかりませんが)

>>18 luminさん
僕はそのforは省けないかと思います.
モノクロの猫と白猫と黒猫の違いがその根拠です.

a white and black cat(モノクロネコ)
a white and a black cat(白ネコと黒ネコ)
この違いが両方ともにaがあることで二つに分かれているか,
一つのものを指すかにあるので

for quality and for knowlegeable serviceで「品質および商品知識のサービスで」
for quality and knowlegeable serviceで「質と知識のサービスで」
と訳すことが出来るかと思います.
forがあることでquality+knowlegeable serviseと二つのことを言えるので
今回の件では両方ともにforがなければならないと結論付けられます.

>>14 luminさん
>>12 reiyaさん
http://native-eigo.com/286

soの考え方としてまとめられてたものです.
(この内容は僕も本で読んだことがあるので多分正しそうです)
要約すると,so A that Bという形はso A→Bという話の流れを言うものであるということです.
英語文化として結論を先に理由を後にということを体言化したものではないかと思います.

つまり僕の考えは
in so doing とin doing soは別物であるということです.
in so doingはinがついているとはいえso Aの形と同じです.
つまり後ろに何かあるよという導入のための言葉であると考えられる.
doingすることで後ろの文になる.という関係が今回で成り立つ以上
in so doing (that)・・・という関係が今回も感じられるためです.

2016年
03月06日
15:27
aki-euさん

>>19 luminさん
考えを述べるのが長くなったので別枠ですみません.

フレームが
Our strategic alliance fitsなのでfitsは大丈夫.
Our strategic alliance with that niche manufacture
with niche manufactureと考えるとこれも自然でthatがniche manufactureを強調していると考えるとこれも大丈夫そう.
with perfectly in→with perfection inとwith 名で副詞と同じ役割をさせるものではないかと思います.
なのでDのwith perfecly inで

2016年
03月07日
17:31
reiyaさん

>>21 aki-euさん
お久しぶりです!

for の省略の説明、よく分かりました。ありがとうございます。

>>19 luminさん
d でお願いします!

2016年
03月07日
17:52
luminさん

>>21 aki-euさん

akiさん、いらしてくださって、本当にありがとうございます♪
お顔がみられて、ホントうれしいです。
また、いろいろなご意見の書き込みをありがとうございます。

1 in so doingにつきまして

私も、いくつか調べてみました。
in so doingと、in doing soは、両方とも、オッケー。
ただ、in so doingのほうが、やや古めかしい言い方とのことです。

They are both perfectly acceptable, but "in so doing" may be slightly old-fashioned. I use it myself, though.
http://forum.wordreference.com/threads/in-so-doing-or-in-...

こうやって、akiさんが書き込んでくださったおかげで、
この表現はシッカリ覚えました、もう忘れそうにないです^^
ひとりでやっておりますと、ホントにすぐに忘れてしまうのですよ、、、

2 前置詞forの省略について

こちらも省略可能、、、ですよね^^
for A and for Bという言い方は、AやBが一語以上になる場合は、forを入れたほうがわかりやすいです。

She made dinner for him and his friends.
を、
She made dinner for him and for his friends.
としますと、じゃっかん冗長なカンジですよね。

qualityは、ここでは形容詞とは考え難いです。
quality serviceというコトバは、カタマリとして用いられますので。


>>20 blueideaさん
>>22 aki-euさん
>>23 reiyaさん

今回もご回答ありがとうございました。

みなさま、ご正解です!

これは、a、b、cにおかしなとこがないと思ったものの、
dの部分をどうやって訂正すれば、、、と迷った問題でした。

以下、解説を転記します。

「当社が例の専門メーカーと戦略的な提携を結ぶことは、当社の販売戦略に適合します。」

with perfectly in → in perfectly with

fit in with~ 「~と一致する」

perfectlyという副詞が間にはいってちょっとわかりにくくなっていますが、
このイディオムを知っていればすぐに解ける問題です。

回答をみましたら、なんだ、、、というカンジでしたね^^;

2016年
03月07日
18:04
luminさん

Buy stocks in high-profile companies of products are designed to make you feel good and look good.

a. in
b. of
c. are designed
d. feel

2016年
03月07日
18:31
miyunoさん

初参加です。一緒にお勉強させてください。コミュも再参加です。よろしくお願いします。

ここはd のfits with in がなんとなくあやしい。どこがと言われると困るのですが…。(^^;)なんとなく。

2016年
03月07日
18:34
miyunoさん

ありゃ、投稿したらもう解答が出てました。アチャ~。(>_<)

と言うことで次の問題を…。
c のare designed でお願いします。これはカンでthat か which じゃないかと…。(^^;)

2016年
03月08日
00:07
blueideaさん

>>24 luminさん

解説ありがとうございます!
自分が考えていた答えとは全く違っていました^^; (with がいらないと思っていました)
答えを教えていただくと、なるほど~と思います。
このイディオムを知らなかったので覚えます♪

>>25 luminさん

私も c. are designed でお願いします。

2016年
03月08日
22:17
reiyaさん

>>24 luminさん
詳しい解説、ありがとうございます!
こうやって勉強しても、すぐ忘れてしまうのですが・・・^^;

fit in with に perfectly が入り込んでたんですか!!
with perfectly で切って考えていました。で、これが変だなぁと。
4択では正解でも、中身は正解ではなかったですww

>>25 luminさん
c. are designed でお願いします。

2016年
03月09日
22:04
luminさん

>>27 miyunoさん
>>28 blueideaさん
>>29 reiyaさん

ご投稿ありがとうございます♪

これ、難問ですよね。
ヘンな文章なのはわかりますが、どこにどう手を加えていいものやら、、、というカンジでした。
正しい構文や直し方がワカラナイといいますか。

「株式は、カンジもよければ見た目もよく工夫された製品をつくる注目企業の株を買うべきだ。」

以上が和訳です。

これを参考に、もういちど考えてみていただけますか^^???

2016年
03月09日
22:40
miyunoさん

そういう意味なんですね。これ難問です~。

では考え直して 迷って、of にしてみます。 whose products とか…?わからないです。(^^;)

2016年
03月10日
11:07
luminさん

>>31 miyunoさん

miyuさん、すごーい、正解デス!

直し方は、書いていらっしゃるwhose productsのほかに、the products of whichも可能デス。
先行詞がモノの場合、of whichができるんでしたよね。
(先行詞がひとの場合は、whoseのみ)

以下、解説をうつします。

(You should) Buy stocks in high-profile companies.
という完結した文章と、
Their products are designed to make you feel good and look good.
というもうひとつの文章を、
ofのような前置詞でつなげることはできない。

・・・ということに気づいて、
あとは、どんな意味になるのかなーと考えることみたいです。

もうひとつ、意味がわからなくて悩みましたのを、、、


If you have a working relationship with whoever controls access to that computer, you'll have to pay for the privilege.

a. If
b. whoever
c. to
d. the

2016年
03月10日
13:25
megeninさん

b. whoever

にしてみるッ♪

↑ これに代わる答えを書いてなかった と思って舞い戻ってきました〰
が、、、レレ?
anyone who に置き換えたら、「誰でも」 っていうのはおかしいような気がしたんだけど、、、じゃぁ 何にする? というとわからない。 orz
・・・ってことは答えを変えてみよう! ←(´゚艸゚)∴
ハイ、要はわからないってこですね゛(6 ̄  ̄)

the → its でお願いします

2016年
03月10日
17:50
aki-euさん

>>32 luminさん

a Ifでおねがいします.

access to the computer/pay for the privilegeはどちらも用法的に間違いなさそう.
with whoever controls access to that computer
これを分解すると
with anyone who controls access to that computerなのでこれも問題ない.

意味上で考えると
コンピュータへのアクセス権を持つものと関わる
その権利への罰を受けなければならないだろう.
Ifだとするかしないかわからないがしたら
Whenだとするのが確定.
wheneverだとしたら確定.

この文章のように注意するとなるとその動作をしそうなとき.
だけどまだするのかどうか未定だと考えられるので
wheneverが直す対象だと思います.

2016年
03月10日
18:42
reiyaさん

>>30 luminさん
関係詞を消して、そこを問題にするって・・・
こういう問題、あるんですねぇ。
文章の意味を考えないといけないということですねw

>>32 luminさん
む、む、難しい~

b. whoever  にします。

前を表示

16番~35番を表示

次を表示

コメントを書く

コメントが1000番に達したので、このトピックにはコメントできません。