• ようこそゲストさん!

「英文法」の質問

2010年
03月23日
21:26
iesicanさん
iesicanさん

will は要らないのですか?

はじめて質問させていただきます。
よろしくお願いします。
lang-8というサイトで私の
If we will change into a degital TV now, we can get a benefit called "ecology point".
という文に対し下記のような添削されました。
If we will change into a digital TV now, we can get a benefit called "ecology point". (In a conditional clause, except in some special cases, the main verb of the 'if-clause' is not in the future tense even though it refers to future. E.g. if it rains, I'll bring an umbrella.)

他の人(ネイティブ)からはwillは訂正されませんでした。どちらが正しいのでしょうか?

この質問に対する回答は締め切られました。

コメント

1番~2番を表示

2010年
03月24日
00:10
mouthbird

こちらこそ始めまして。

will を 『意志』の意味(~するつもりである)で使いたいのならば、will がいります。

しかし、そこまであからさまに「~するつもりがある」という意味を出さず、「デジタルテレビに今変えるのならば」ぐらいの意味ならば、will をつけてはいけません

日本語の文法ではこれは
「時、条件を表す副詞節は未来のことでも現在時制で書く」
という長い名前で呼ばれます。

「副詞節」という言葉の意味は分かりますでしょうか?
もし分からなければ(分かっていても)
↓この2つをご覧ください。(というか問題を解いて下さい)

when と if のお話
問題編
http://smart.fm/users/mouthbird/journal/2009/12/16/186802...

解答編
http://smart.fm/users/mouthbird/journal/2009/12/23/187294...

↑これで、普通は will をつけないことが分かると思います。

しかし、「デジタルテレビに今変えるつもりがあるのならば」と言いたいのならば、will をつけるのです。

2010年
03月24日
08:24
iesican

ありがとうございました。
お気に入りにしました。
じっくり勉強いたします。

1番~2番を表示