「外で働くのは好きではないのですが、わたしは(自分のうちの)散らかっている庭を見るのが嫌なんです」という意味で
Working outside isn't my thing but I hate seeing my messy yard. と書いたところ I hate seeing my yard messy. と添削されました。
I hate seeing my messy yard. =No one is cleaning my yard. という意味で
I hate seeing my yard messy. =I want to keep the yard in order. という意味 とネイティブスピーカーに教えてもらったので確かに添削の通りだと納得しましたが、何故そうなるのかが、まだわかりません。
どなたか教えてくださいますか
コメント