Everyone's made a joke they thought was funny only to see it fall flat, but Park Jung-geun's attempt at humor could see him jailed for up to seven years in South Korea.
(CNNニュースサイトより:
http://edition.cnn.com/2012/07/03/world/asia/south-korea-...)
自分の訳(全く自信なし)
面白いと思っていた冗談が通じなかったことが誰でもあるだろうが、
パクジョングンのユーモアの試みは、韓国では7年の刑務所行きに成りえたかもしれない。
CNNニュースサイトの文なのですが、特に最初の”Everyone's ~ fall flat,”までの文が何がどう略されていてどのような構造になっているのか想像もつきません。どなたか和訳も含め解説してくださいませんでしょうか?CNN日本語サイトを見ても、この部分は省略されていてよく分かりませんでした。
コメント