• ようこそゲストさん!

「英文の意味の疑問」の質問

2014年
07月31日
22:10
レキオスさん
レキオスさん

ノックの後に

例えば、ホテルの清掃員に対する指示で、
「部屋をノックした後に清掃に入ってください」と
言う文章を簡潔に指示書に書くとする場合、

・Knock before clean
・clean after a knock

この2つのうち、どちらが一番しっくり来るのでしょうか?
カテゴリがちょっと分からなかったので、「英文の意味の疑問」にしましたが、
お答えいただけると有り難く思います…。

この質問に対する回答は締め切られました。

コメント

1番~2番を表示

2014年
08月28日
09:51
lumin

画像検索してみました^^

2014年
09月21日
01:50
レキオス

knock before cleanのほうが通じそうですね!
返事が遅れてしまいましたが、わざわざ画像検索まで
していただいてありがとうございます!

助かりました!

1番~2番を表示