• ようこそゲストさん!

「英単語」の質問

2011年
08月23日
15:55
英数 学さん
英数 学さん

ペットを飼う

ペットを「飼う」…… keepは使わないでhaveを用いる(keepは家畜に用いる)と言う人もいれば、keepはイギリス英語でhaveはアメリカ英語じゃないの?と言う人もいます。

日本人である私は、どっちをつかっても、相手に言わんとすることは通じるんでしょうか?

コメント

1番~4番を表示

2011年
08月25日
09:39
hada

最近は変な結果を出すこともある google 先生ですが、検索数で判断してみたところアメリカでもイギリスでも have がよく使われているようでした。

"do you (have/keep) a pet" での検索結果を見てみると keep は、How do you keep a pet ~ という表現が目についたので、あれこれ手間をかけて面倒を見ているという感じでは keep。 単純に持っているという意識に近いなら have なのかもしれませんね。

ちなみに国固有の表現を使う場合、日本人だからアメリカ英語、イギリス英語のどちらを使っても通じるなんてことはなく、話を聞く相手が理解するほうを使う必要があると思います。

2011年
08月26日
20:51
英数 学

さっそくのご返答、感謝ですm(_ _)m ふつうの意味では、haveでいいんですね。

>日本人だからアメリカ英語、イギリス英語のどちらを使っても通じるなんてことはなく、話を聞く相手が理解するほうを使う必要があると思います。

言われてみれば、ほんとにそうですね(^^;) ありがとうございます。

2011年
08月27日
15:09

3: コメント返信ボタン

参考

犬: keep a dog and bark oneself 《英》「ほかにやる人がいるのに自分でやる,(必要ないのに)一人で仕事などを抱え込む」。「犬を飼っていながら,飼主が自分で吠える役をやる」ということわざからきた言い方。

We have a dog. うちには犬が1匹いる。

I have a dog of the same breed as this one. 私はこれと同じ種類の犬を飼っている。

ネコ: I've had it with keeping cats. 猫を飼うのはもう懲りたわ

Do you have a pet? / We have a Persian cat at home. 「あなたのうちは何かペットを飼ってるの?」「うちにはペルシャ猫が1匹いるわよ」

have の例が多いですね。

2011年
08月29日
09:32
英数 学

>>3 welciayorkmartさん

やっぱりhaveが一般的なんですね。ありがとうございます。

それにしても、おもしろい諺です。これに対応する日本の諺ってなんなのか、考えているところです。

1番~4番を表示