ペットを飼う
1番~4番を表示
1: hadaさん
最近は変な結果を出すこともある google 先生ですが、検索数で判断してみたところアメリカでもイギリスでも have がよく使われているようでした。 "do you (have/keep) a pet" での検索結果を見てみると keep は、How do you keep a pet ~ という表現が目についたので、あれこれ手間をかけて面倒を見ているという感じでは keep。 単純に持っているという意識に近いなら have なのかもしれませんね。 ちなみに国固有の表現を使う場合、日本人だからアメリカ英語、イギリス英語のどちらを使っても通じるなんてことはなく、話を聞く相手が理解するほうを使う必要があると思います。
2: 英数 学さん
さっそくのご返答、感謝ですm(_ _)m ふつうの意味では、haveでいいんですね。 >日本人だからアメリカ英語、イギリス英語のどちらを使っても通じるなんてことはなく、話を聞く相手が理解するほうを使う必要があると思います。 言われてみれば、ほんとにそうですね(^^;) ありがとうございます。
3:
参考 犬: keep a dog and bark oneself 《英》「ほかにやる人がいるのに自分でやる,(必要ないのに)一人で仕事などを抱え込む」。「犬を飼っていながら,飼主が自分で吠える役をやる」ということわざからきた言い方。 We have a dog. うちには犬が1匹いる。 I have a dog of the same breed as this one. 私はこれと同じ種類の犬を飼っている。 ネコ: I've had it with keeping cats. 猫を飼うのはもう懲りたわ Do you have a pet? / We have a Persian cat at home. 「あなたのうちは何かペットを飼ってるの?」「うちにはペルシャ猫が1匹いるわよ」 have の例が多いですね。
4: 英数 学さん
>>3 welciayorkmartさん やっぱりhaveが一般的なんですね。ありがとうございます。 それにしても、おもしろい諺です。これに対応する日本の諺ってなんなのか、考えているところです。
FAQ 利用規約 プライバシーポリシー 免責事項 運営会社 Twitter お問い合わせ
Copyright (C) 2009-2024 Q-Eng All Rights Reserved. Powerd by OpenPNE
コメント