brokeとspoilt
この質問に対する回答は締め切られました。
1番~4番を表示
1: hadaさん
spoil 系の言葉は、映画などのネタバレという意味でしか知りません。 もちろん他にも意味があるのでしょうが… "SPOILER ALERT"は「ネタバレ注意」という感じでしょうか。
2: maikoさん
>>1 hadaさん hadaさん☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆ ありがとうございます♪ (ファンなんですー) もう少し調べてみました。 イギリス英語かな? という気もしますが、シンガポールに住んでいるのでシングリッシュかも???って思ったりもしてきました。 hadaさんの英語学習に役立ちそうな情報? 楽しみにしています♪
3: hadaさん
ファンだなんて、嬉し恥ずかしです(笑) たしかに spoilt という表現はイギリス英語っぽいですね。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/spoil_1 イギリスのサイトで my bag ほげほげ という表現がどれぐらい使われているかグーグルで検索したところ、broke しかヒットしませんでした。 "my bag spoilt" site:.uk 0件 "my bag spoiled" site:.uk 0件 "my bag broke" site:.uk 約11,600件 あと、アメリカのコーパス http://corpus.byu.edu/coca/ で、bag [v*] (bag のあとに動詞っぽいものが続く) で検索したところ、spoil系はなく、broke が5件あっただけでした。 my bag spoilt だと、バッグが何かをダメにしたって感じになると思います。 おそらく、bag が壊れたは、broke でいいと思いますよ~ broke down とすると意味が違ってきますが…
4: maikoさん
>>3 hadaさん 詳しく調べてくださってありがとうございます。 spoiltっていう人もいるんだ〜。ということにしておきます^ - ^ それにしても、どうしてbroke downって書いたんだろう? って今は思っています(^^;;
FAQ 利用規約 プライバシーポリシー 免責事項 運営会社 Twitter お問い合わせ
Copyright (C) 2009-2024 Q-Eng All Rights Reserved. Powerd by OpenPNE
コメント