• ようこそゲストさん!

「英会話」の質問

2010年
10月16日
11:56
firstlastさん
firstlastさん

髪を切る

(1)英作文なのですが・・・「頭の上あたりは、3cm、両サイドは2cmにカットして下さい。バリカン使っても結構です。」を、英語で伝えるには、どうすればよいでしょうか? Could you please cut my hair 3 cm in length around the top of head and 2 cm on both sides? では伝わらないでしょうか?

(2)もうひとつ・・・「How you doing?」は「How are you doing?」と違うのでしょうか?
答え方は・・・「I'm doing fine, thank you, how you doing?」が適切でしょうか?

よろしくお願いします。

コメント

1番~1番を表示

2011年
04月17日
02:10

1: コメント返信ボタン

I'd like to have it cut 3cm on top but 2cm at sides. You can use hair clippers.

Could you please でもいいでしょうけど、丁寧過ぎる感じも。

理容室に行っているのでしょうから、my hair は要らないでしょう。3cm と言っているのですから、長さに決まっているということで、in length は不要。

around the top of head  は頭の上部周り よりも「周囲」を表すはずなので、一点を表すon, at の方がベター。

both と言わなくても、sides と複数にすれば、両サイドを表せるでしょう。


Hey, how you doing? Long time no see!
やあ、元気?しばらくだね!

How you doing?
調子はどう?/元気?

How are you doing?
お変わりありませんか。  お元気ですか。  これは「英辞郎」から

会話で検討してみてください。

Hey, how you doing? Long time no see!
やあ、元気?しばらくだね!

Is that you, Nick? I haven't seen you in ages! How are you?
ニックなの?本当、長い間会ってないわねえ!元気?

I'm fine. But I'm out of work now! 
元気だよ。でも、今、失業中なんだ!

「How you doing?」 への直接の返事ではありませんが I'm fine, thank you でいいのではないでしょうか。

1番~1番を表示