動詞59 spread
Spread
The girl is spreading sauce on the pizza.
spreadのコアは「何かが広がる、広げる」で、この写真では「ピザの表面にソースを広げている」状況がThe girl is spreading sauce on the pizza. と表現されています。これは他動詞の用法ですが、「うわさはすぐに広がるものだ」という状況だとA rumor spreads quickly. のように使います。名詞でa two-page spread といえば「2ページの見開き」ということです。That may seem like a spread of talents, but trust me. のa spread of talents はどんな感じでしょうか。これは「そんなことを言えば才能の見せびらかしに見えるかもしれませんが、ぼくのことを信用してください」といった感じです。才能の入った風呂敷を広げるといった感じですね。
The paint is spreading on the floor.
spread は「広がる、広げる」というのがコアイメージです。The paint is spreading on the floor. では「絵の具が全体に広がっている」様子が描かれています。これは自動詞用法ですが、「広げる」という他動詞用法もあります。spread a folded blanket (たたんだ毛布を広げる)は典型的な使い方です。うわさが広まったり(広げたり)する際にもspread を使います。
書き込み
1番~3番を表示
11月01日
11:04
1: luminさん
spread=to move from one place to another, or to cause something to move or be communicated:
Doctors fear the cancer may spread to other organs.
11月01日
12:02
2: risamamaさん
spread; The table was spread with dishes. 食卓にごちそうが並べてあった。
; The news of the accident spread quickly. その事故のニュースがすぐ広まった
; the spread of the business その事業の広がり
spread でも、こんな使いかたもあるんですね。
(こんな感じの投稿でいいんでしょうか?画像とか凝ったのがなくてすいません。。)
11月01日
18:32
3: さん
The popularity of Japanese anime has spread world-wide.
日本のアニメの人気は世界中に広がった。
risamamaさん、大丈夫ですよ~^^ (私、画像ってつけたことないです…というか、つけてらっしゃるのはluminさんだけですかも?←luminさん風^^)
「人気がある」や「みんな知ってる・使ってる」を言いたいときに、getting popular とかprevailとか使いたくなるんですが、lang8でspreadと直されて、ああなるほどと思ったことがありました。
同じ広まるにしてもscatterは飛び散った感じでspreadは全体的に、逃すところなく広がっていくイメージなんでしょうか?OALDには
1. to open something that has been folded so that it covers a larger area than before
2. to arrange objects so that they cover a large area and can be seen easily
とcoverという単語が使われていました。
sprawlは、あっちがのびたと思ったら次はこっちがのびてというイメージ?それに対してspreadは均一に(広がる距離はさまざまでも広がる速さは各方面に同じように)広がっていくイメージでしょうか???
1番~3番を表示