12/8~10 Day6-8
siesta8093さん
月曜日~水曜日は単語やフレーズを学習するSPRトレーニングです。 ・このモアイ像には脚があります ・日本のモアイ像のレプリカのほとんどには下半身がありません ・このモアイ像はふくよかな体型をしています について、学習します。
1番~7番を表示
1: yoppin-coconeさん
day6 4.つま先を海につけました。すごく冷たかったです。 I put my toes in the ocean. It was freezing. 5.膝をすりむきました。 I scraped my knee. 8.あのモアイ像は腰にベルトを巻いています。 That Moai statue has a belt around his waist. ~をつける、すりむく、などよく使う言い方がなかなか出てきません。。。(*´Д`)
2: yoppin-coconeさん
Day7 1.このモアイ像には下半身があります。 This Moai has a lower body. 3.こちらのモアイ像にはおへそがあります。 This Moai has a belly button. 4.服がモアイ像の大事な部分を隠しています。 Clothing is covering the Moai's private parts. 5両手がふさがっています。 My hands are full. 6.腰を使ってドアを開けますね。 I use my hip to push the door open. 7.あのお.....ズボンを引き上げた方がいいかもしれません。 Ah... you might wanna pull up your pants. 8.お尻が見えていますよ。 Your rear end is showing. 実際に言えるかどうかはわかりませんが、こんな風に言うのが 分かって、良かったです。(*^^)v
3: yoppin-coconeさん
Day8 2.このモアイ像はふくよかな体形をしています。 This Moai is full-figured. fatは使わないで、もっと感じのいい言い方ですね。 5.私の義理の姉は細身です。 My sister-in-law is slender. 8.彼は実に引き締まった体です。 He's really fit. fitは色んな意味があるようです。
4: siesta8093さん
>>1 yoppin-coconeさん 「膝をすりむく」なんてあんまりつかわないほうがいいんですけどねぇ。 多分、実際はI hurt here.とかいって指でさしそう。
5: siesta8093さん
>>2 yoppin-coconeさん 「おしり」ってrear endって言うんですね。hipは直接的ってことなのかなぁ?
6: siesta8093さん
>>3 yoppin-coconeさん 日本語でも「太ってる」の言い換えで「わがままボディ」っていいますよねw え、そういうことじゃない?
7: yoppin-coconeさん
>>6 siesta8093さん 「わがままボディ」って面白いですね~(≧▽≦)
FAQ 利用規約 プライバシーポリシー 免責事項 運営会社 Twitter お問い合わせ
Copyright (C) 2009-2026 Q-Eng All Rights Reserved. Powerd by OpenPNE
書き込み
1番~7番を表示
12月09日
14:34
1: yoppin-coconeさん
day6
4.つま先を海につけました。すごく冷たかったです。
I put my toes in the ocean. It was freezing.
5.膝をすりむきました。
I scraped my knee.
8.あのモアイ像は腰にベルトを巻いています。
That Moai statue has a belt around his waist.
~をつける、すりむく、などよく使う言い方がなかなか出てきません。。。(*´Д`)
12月09日
14:47
2: yoppin-coconeさん
Day7
1.このモアイ像には下半身があります。
This Moai has a lower body.
3.こちらのモアイ像にはおへそがあります。
This Moai has a belly button.
4.服がモアイ像の大事な部分を隠しています。
Clothing is covering the Moai's private parts.
5両手がふさがっています。
My hands are full.
6.腰を使ってドアを開けますね。
I use my hip to push the door open.
7.あのお.....ズボンを引き上げた方がいいかもしれません。
Ah... you might wanna pull up your pants.
8.お尻が見えていますよ。
Your rear end is showing.
実際に言えるかどうかはわかりませんが、こんな風に言うのが
分かって、良かったです。(*^^)v
12月10日
15:23
3: yoppin-coconeさん
Day8
2.このモアイ像はふくよかな体形をしています。
This Moai is full-figured.
fatは使わないで、もっと感じのいい言い方ですね。
5.私の義理の姉は細身です。
My sister-in-law is slender.
8.彼は実に引き締まった体です。
He's really fit.
fitは色んな意味があるようです。
12月14日
15:15
4: siesta8093さん
>>1 yoppin-coconeさん
「膝をすりむく」なんてあんまりつかわないほうがいいんですけどねぇ。
多分、実際はI hurt here.とかいって指でさしそう。
12月14日
15:16
5: siesta8093さん
>>2 yoppin-coconeさん
「おしり」ってrear endって言うんですね。hipは直接的ってことなのかなぁ?
12月14日
15:17
6: siesta8093さん
>>3 yoppin-coconeさん
日本語でも「太ってる」の言い換えで「わがままボディ」っていいますよねw
え、そういうことじゃない?
12月15日
16:28
7: yoppin-coconeさん
>>6 siesta8093さん
「わがままボディ」って面白いですね~(≧▽≦)
1番~7番を表示