3/17~19 Day11-13
siesta8093さん
月曜日~水曜日は単語やフレーズを学習するSPRトレーニングです。 ・あなたも日本まで行くんですか?! ・私の便はサンフアンを3時発です ・ニューヨークで長い乗り継ぎ待ちがあります について、学習します。
1番~5番を表示
1: yoppin-coconeさん
Day11 3.今日は飛行機でどちらに行くんですか? Where are you flying today? 6.長旅になりそうです。 It will be a long trip. trip をこういう風に使うんですね。 7.どちらの航空会社でいきますか? Which airline are you flying on? 最後のonを付けるのを忘れそうです。 10.日本へ何をしに行くんですか? What brings you to Japan?
2: yoppin-coconeさん
Day12 1.あなたの便は何時発ですか? What time does your flight leave? 3.あなたの便の搭乗時刻は何時ですか? What time does your flight board? 本文ではなく、Steve's Adviceにありましたが 〇あなたの便は何時ですか? What 's the flight time? と言うのがありました。この言い方もおぼえやすいかな~と思いました。
3: yoppin-coconeさん
Day13 1.どこかで乗り継ぎ待ちがありますか? Do you have a layover somewhere? 2.ロスアンゼルスで短い乗り継ぎ待ちがあります。 I have a short layover in Los Angeles. 5.どの都市で乗り継ぎ待ちがありますか? Which city do you have a layover in? 7.ホテルの一泊する予定です。 I'm gonna stay in a hotel for one night. 8.約20時間の移動です。 It's about a twenty-hour trip. 11.直行便があればよかったのですが。 I wish I had a direct flight. layover , direct flightなど、飛行機に関する言い方が出てきました。 Steve's Adviceで、 「乗り継ぎ」を意味するもう一つの単語にtransferがありますが、 transferには「長く待つ」ニュアンスはなく、単に乗り継ぎをすることを 表すとのこと。
4: siesta8093さん
>>1 yoppin-coconeさん :What brings you to Japan? これ、かっこいい言い回しですね。使いたい!
5: siesta8093さん
>>3 yoppin-coconeさん transferとlayoverの違い、ありがとうございました。 電車の場合はtransferはあっても、layoverはないということなのかな? よっぽどのローカル線でもない限り、何時間も待つってことはないですもんね。
FAQ 利用規約 プライバシーポリシー 免責事項 運営会社 Twitter お問い合わせ
Copyright (C) 2009-2025 Q-Eng All Rights Reserved. Powerd by OpenPNE
書き込み
1番~5番を表示
03月19日
10:33
1: yoppin-coconeさん
Day11
3.今日は飛行機でどちらに行くんですか?
Where are you flying today?
6.長旅になりそうです。
It will be a long trip.
trip をこういう風に使うんですね。
7.どちらの航空会社でいきますか?
Which airline are you flying on?
最後のonを付けるのを忘れそうです。
10.日本へ何をしに行くんですか?
What brings you to Japan?
03月19日
10:43
2: yoppin-coconeさん
Day12
1.あなたの便は何時発ですか?
What time does your flight leave?
3.あなたの便の搭乗時刻は何時ですか?
What time does your flight board?
本文ではなく、Steve's Adviceにありましたが
〇あなたの便は何時ですか?
What 's the flight time?
と言うのがありました。この言い方もおぼえやすいかな~と思いました。
03月19日
10:56
3: yoppin-coconeさん
Day13
1.どこかで乗り継ぎ待ちがありますか?
Do you have a layover somewhere?
2.ロスアンゼルスで短い乗り継ぎ待ちがあります。
I have a short layover in Los Angeles.
5.どの都市で乗り継ぎ待ちがありますか?
Which city do you have a layover in?
7.ホテルの一泊する予定です。
I'm gonna stay in a hotel for one night.
8.約20時間の移動です。
It's about a twenty-hour trip.
11.直行便があればよかったのですが。
I wish I had a direct flight.
layover , direct flightなど、飛行機に関する言い方が出てきました。
Steve's Adviceで、
「乗り継ぎ」を意味するもう一つの単語にtransferがありますが、
transferには「長く待つ」ニュアンスはなく、単に乗り継ぎをすることを
表すとのこと。
03月24日
08:04
4: siesta8093さん
>>1 yoppin-coconeさん
:What brings you to Japan?
これ、かっこいい言い回しですね。使いたい!
03月24日
08:06
5: siesta8093さん
>>3 yoppin-coconeさん
transferとlayoverの違い、ありがとうございました。
電車の場合はtransferはあっても、layoverはないということなのかな?
よっぽどのローカル線でもない限り、何時間も待つってことはないですもんね。
1番~5番を表示