context(文脈)によって類語を使い分ける
little / small
little・・・size サイズ
small・・・size サイズ、dimensions 大きさ、intensity 強さ
small hands→単に手の大きさがちいさいということのみ
little hands→手の大きさがちいさい+多くのことができない、というニュアンス
small money ×
little money ○ 量が少ない
small man→背が低い、細い
little man→重要でない?
big / large size / large
big boss→偉い人、CEO
large boss→太った上司
big brother→older brother
large brother→体のおおきな兄弟
large number ○
big number △
large amount ○
big amount △
tall / high
tall・・・立っているもの・物理的に高い
high・・・平均より上? cost, position, culture, position
tall building ○
high building △
tall mountain △
high mountain ○
書き込み
1番~16番を表示
03月22日
22:39
1: megeninさん
little は 「小っちゃい」
large は 「Lサイズ」 ですね ^^
03月25日
14:59
2: luminさん
>>1 megeninさん
そういう意味では、taeさんもLサイズ笑
↑ロニーさん、めっちゃ面白いデスwww
fun / funny
fun・・・having a great time
funny・・・making you laugh
surprise / shock
surprise・・・for a positive event
shock・・・for a negative event
iKnowの例文で、昇進してshockというのがあったのですが、、、?
famous / popular
famous・・・known to many people
popular・・・liked by people
03月25日
19:55
3: megeninさん
>>2 luminさん
面白い♡
surprise と shock って、、、これは わかってるんじゃ??? と思ってました~!
surprise はpositive event の時だけなんて \(‘o’)/ヒョエェ~~! 知らんかった~
中学の教科書でも普通に、I'm surprised at the news. とか出てますよね これがポジティブなイベントだけだったとは!
luminちゃん、ワタクシ Lサイズ ⇒ LLサイズに徐々に移行中 (lil-Д-)
03月26日
14:08
4: luminさん
>>3 megeninさん
ハイ~、shockといえば、ガーーー(TДT|||)ーーーンってカンジで、
surpriseにつきましては、shockよりは軽いけれども、
ニュートラルなイメージ、つまり「よい驚き」も表すという印象を持っておりました。
例文検索してみました。
It doesn't surprise me that their parents don't want them to get married.
んんん?
Janet was surprised how quickly the time passed.
んんんん?
今日はさくっと短いビデオです。
ago / before
S + 過去動詞 + ~ago
S + 過去動詞 + ~ago + S´+ 過去動詞
(例)
I graduated from college 3 years ago.
I graduated from college 3 years before she did.
間接話法(reported speech)の副詞の転換の説明が欲しかったデス。
03月26日
18:29
5: miyunoさん
He is famous but not popular. (´・艸・`).あり得る。
03月26日
21:31
6: luminさん
>>5 miyunoさん
He is popular but not famous. こっちのほうがヨイです (´・艸・`)
03月26日
21:49
7: miyunoさん
>>6 luminさん
↑とってもかわいいのでパクらせていただきました。 (´・艸・`)
03月28日
14:06
8: luminさん
>>7 miyunoさん
03月30日
13:52
9: luminさん
though / although / even though / despite / in spite of
though と although につきましては、BlauerHimmelさんが日記に書いていらっしゃいました。
http://q-eng.com/communityTopic/5757
この、副詞句⇔副詞節の書き換え、入試頻出ですよね^^
They all show contrast.
conjunction (接続詞) + adverb clause (副詞節)
though / although ・・・sometimes interchangeable
though (informal, especially used at the end of a sentence)・・・you can end a sentence with ''though".
although (formal)・・・you cannot end a sentence with "although."
even though・・・much stronger contrast, add emphasis→expectation
expectationをあらわすのは、even thoughでなくてeven ifではないでしょうか。。。?
preposition + phrase (句)
in spite of / spite ・・・ completely interchangeable, exactly the same meaning
despiteのあとに、節をもってくるミスが、生徒さんにとっても多いです。
日本の学校文法では、副詞節とか主節とかいう言い方をしますが、
independent clauseという言い方(=主節)のほうが、なんかわかりやすい気がいたします。
03月31日
23:47
10: luminさん
look / see / watch
時間
look at / see →一瞬見る
see → quick glance
watch →より長い間見る
look at me / look at her / look at it
watch a movie / watch TV / watch people
例外として、、、(このあたり、わかりにくいです)
saw a movie / saw a video →OK
watched a movie / saw TV→NG
seeは、目に入ってくる、、、という説明がなかったですので、よりわかりやすかったGillサンノビデオです。
look アクティブ 自分で見ようとする
look for something 探そうとする
look at something じっと見る
watch アクティブ
映画、テレビ、スポーツ、ひと、動物
常に動いているもの、そのプロセスを見る
see パッシブ 目を通して映像を感じる 偶然目に入る
例外として、、、
We saw a film yesterday.
(ここでは、We watched a film.もokということで、ロニーさんとちがいます。 イギリスとカナダの違いなんでしょうか。 考えるのやめます。)
We are going to see a film tomorrow.
We are watching a film now.
04月01日
00:17
11: miyunoさん
movie video TV はwatch 過去形では I saw a movie. イギリスはOK.
…私も考えるのやめます。(>_<)
なにも考えずについ間違った使い方をしてるかもしれません。奥深いですね。
04月01日
11:41
12: luminさん
>>11 miyunoさん
この「例外」というのがやっかいですよね。
see a filmは、とくに集中してるわけではなく、ぼんやり見ている、、、という意味でもないですし~。
細かいことはいいやって笑
listen / hear
listen + to
paying attention
concentrating
日本語の「聞く」のイメージ?
hear
sound
background noise
日本語の「聞こえる」のイメージでしょうか。
04月01日
20:28
13: megeninさん
watch は目で追うイメージで
see はやっぱり 目に入ってくるイメージ σ(^_^;)
映画は画面が大きいから see 、、、 100インチTVは? ってつっこみ やーよ ン
04月07日
15:39
14: luminさん
>>13 megeninさん
あはは、、、 いぜん、お友達のうちのテレビの大きさにビックリいたしました、
サッカー観戦が趣味ということでしたけど、100インチってどのくらい??
(我が家のはちっちゃいです~。)
http://q-eng.com/diary/18855
みかぴょんさんの日記</a>から、「影響」を。
affect➡verb
to have an influence on someone or something, or to cause a change in someone or something
to have an effect on someone or something
effect➡noun
[C or U] the result of a particular influence
04月15日
16:37
15: luminさん
by / until
このふたつは、日本語で「まで」と訳されますので、学生さんの間違いが多いです。
でも、日本人だけでないのでしょうか。
until (formal) / till (informal) prep. (←前置詞だけでなく、接続詞用法もありますよね)
Situation or event will continue up to a certain time.
by (prep.)
something will happen before or at a certain time.
by the time + SV (接続詞的用法)
I'll be at the restaurant until 8 p. m. be=stay
すでに到着して、8時まではいる、それ以降はいない
I'll be at the restaurant by 8 p. m. be=arrive
到着の時間が8時前ということ
04月16日
15:04
16: luminさん
taeさん、地震ダイジョブでしょうか、、、
lie / lay
自動詞と他動詞のところでお約束のように出てくる単語ですが、
ネイティブの方でも混乱されるのですね。
lie vi. - lay - lain - lying SV
lay vt. - laid - laid - laying SVO
これに関しましては、暗記のやり方があるそうですが、なかなか自分の口からは言えません^^;
http://ameblo.jp/yarukisensei/entry-11207890823.html
lieには、ウソ(をつく)という意味もあり、
この場合の活用は、lie - lied - lied
※ get laid に注意!
赤ちゃんが寝かされた、、、とかいうのに使っちゃいそうです~。
1番~16番を表示